优秀英汉文章诗歌翻译

2026/4/26 18:06:03

will not depart from the Way. ‖

子曰:―弟子入则孝,出则弟‖

Confucius said, ―Young people should be filial to their parents at home and respectful to their brothers when they are with them. ‖

‖谨而信,泛爱众,而亲仁。―

‖They should be serious and trustworthy, love the populace extensively and be close to those who are humane. ―

行有余力,则以学文。‖

―When all this is done and there is time for other things, they should use it for the study of the classics.‖

子曰:―父母在,不远游,游必有方。‖

Confucius said, ―While one’s parents are alive, one should not travel to distant places. If it is necessary to travel, there should be a definite direction.‖

子曰:―岁寒,然后知松柏之后凋也。‖

Confucius said,―Only in cold winter does one know that the pine and the cypress are the last to shed their leaves.‖

子曰:―君子喻于义,小人喻于利。‖

Confucius said,―The gentleman knows what is right; the mean person keeps his mind only on gains.\

子曰:―君子周而不比,小人比而不周。‖

Confucius said,―The gentleman unites and does not plot with others; the mean man plots and does not unite with others.‖

子曰:―君子和而不同,小人同而不和。‖

Confucius said,―The gentleman aims at harmony, and not at uniformity. The mean man aims at uniformity, and not at harmony.‖

子曰:―德之不修,学之不讲。闻义不能徒,不善不能改,是吾忧也。‖

Confucius said,―Neglect of moral cultivation, neglect of learning and practicing what has been learned, failure to follow what is right, and failure to correct what is wrong—these are my worries.‖

子曰:―见贤思齐焉,见不贤而内自省也。‖

Confucius said,―When one sees a virtuous man, one should think of exerting oneself to be like him; when one sees someone who is not virtuous, one should examine onself.‖

子曰:―学而时习之,不亦说乎?

The Master said, To learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure?

有朋自远方来,不亦乐乎?

That friends should come to one from afar, is this not after all delightful?

人不知而不愠,不亦君子乎?‖

To remain unsoured even though one’s merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?

曾子曰:―吾日三省吾身:

Master Tseng said, Every day I examine myself on these three points:

为人谋而不忠乎?

in acting on behalf of others, have I always been loyal to their interests?

与朋友交而不信乎?

In intercourse with my friends, have I always been true to my word?

传不习乎?‖

Have I failed to repeat the precepts that have been handed down to me?

子曰:―吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,

The Master said, \ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. 五十而知天命,六十而耳顺,

At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear.

七十而从心所欲,不逾矩。‖

At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.‖

子曰:―其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。‖

The Master said,― If the ruler himself is upright all will go well even though he does not give orders. But if he himself is not upright, even though he gives orders, they will not be obeyed.‖

子曰:―三人行,必有我师焉。

The Master said,― Even when walking in a party of no more than three I can always be certain of learning from those I am with.

择其善者而从之,其不善者而改之。‖

There will be good qualities that I can select for imitation and bad ones that will teach me what requires correction in myself.‖

己所不欲,勿施于人。在邦无怨,在家无怨。‖

Do not impose on others what you do not desire yourself. Bear no grudge against the state where you work; have no feeling of dissatisfaction when you stay at home.‖

子曰:―唯仁者能好人,能恶人。‖

Confucius said, ―Only the humane can love others and hate others.‖

子曰:―君子坦荡荡,小人长戚戚。‖

Confucius said,―The gentleman is open and at ease; the mean man is full of worries and anxieties.‖

子曰:―无欲速,无见小利。欲速则不达,见小利则大事不成。‖

Confucius said,―Do not want to do things quickly, and do not seek petty gains. You cannot reach your goal if you want to be quick, and you cannot accomplish great things if you seek petty gains.‖

子曰:―有教无类。‖

Confucius said,―There should be education for everyone without distinction.‖

子曰:―性相近也,习相远也。‖

Confucius said,―By nature men are similar to one another, but learning and practice make them different.‖

子曰:―学而不思则罔,思而不学则殆。‖

Confucius said,―He who learns without thinking will be bewildered; he who thinks without learning will be in danger.‖

子曰:―温故而知新,可以为师矣。‖

Confucius said,―He can be a teacher who finds what is new in reviewing what is old.‖

子曰:―三军可夺帅也,匹夫不可夺志。‖

Confucius said,―Any army may be deprived of its commanding officer, yet a man cannot be deprived of his will.‖

子曰:―由,诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。‖

Confucius said,―You, shall I teach you what it is to know? You know something if you know it, and you do not know something if you do not. That is what to know means.‖

子曰:―君子讷于言而敏于行。‖

Confucius said,―The gentleman wishes to be slow in speech but quick in action.‖

子曰:―君子耻其言而过其行。‖

Confucius said,―The gentleman considers it a shame to talk more than he does.‖

子曰:―君子不以言举人,不以人废言。‖

Confucius said,―The gentleman does not recommend a man because of what he says, nor does he ignore what a man says because of his personality.‖

子曰:―默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?‖

Confucius said,―To commit knowledge to memory quietly, to study tirelessly, and to enlighten others

indefatigably — these are not difficult for me.‖

子曰:―见义不为,无勇也。‖

Confucius said,―It is cowardice not to dare to defend righteousness when it is endangered.‖

子曰;‖巧言令色,鲜矣也。―

The Maser said,― find words and insinuating appearance are seldom associated with true virtue.\

子曰:‖逝者如斯夫,不舍昼夜。―

The Maser said,―It passes on just like this, not ceasing day or night!‖

非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。

Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.

不患人之不己知,患不知人也。

I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.

父在,观其志。父没,观其行。三年无改于父之道,可谓孝矣。

While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.

后生可畏,焉知来者之不如今也?

A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?

君子以文会友,以友辅仁。

The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.

言必信,行必果。

Keep what you say and carry out what you do.

知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。

The wise are free from perplexities; the virtuous from anxiety; and the bold from fear.

君子成人之美,不成人之恶,小人反是。

The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this.

何以报德?以直报怨,以德报德。

With what then will you recompense kindness? Recompense injury with justice, and recompense kindness with kindness.

巧言乱德。小不忍,则乱大谋。

Specious words confound virtue. Want of forbearance in small matters confounds great plans.


优秀英汉文章诗歌翻译.doc 将本文的Word文档下载到电脑
搜索更多关于: 优秀英汉文章诗歌翻译 的文档
相关推荐
相关阅读
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 10

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219