英译汉
1. To him, I am a tedious oddity: a father he is obliged to listen to and a man absorbed in the rules of grammar, which my son seems allergic to.
对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子却似乎颇为反感。
2. Schools fail to adequately teach the essential framework of language, accurate grammar and proper vocabulary, while they should take the responsibility of pushing the young onto the path of competent communication.
学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。
3. Perhaps, language should be looked upon as a road map and a valuable possession: often study the road map (check grammar) and tune up the car engine (adjust vocabulary).
也许,语言应该被看成是一张路线图和一件珍品:我们要常常查看路线图(核对语法)和调整汽车的引擎(调节词汇)。
4. Learning grammar and a good vocabulary is just like driving with a road map in a well-conditioned car. 学好语法和掌握大量的词汇就好比拿着路线图在车况良好的车里驾驶。
5. Anyone who has read a great deal can imagine the new world that opened. 任何一个阅读广泛的人都能想象那个开启了的新世界。
6. Malcolm X’s life is a wonderful example of the profound effect of learning a language. 马尔科姆〃艾克斯的一生成功地创造了一个通过语言学习而深刻改变人生的光辉典范。
7. He was born into a world full of poverty and ignorance. However, as he acquired knowledge, his horizons expanded.
他出生于贫穷、无知的世界。可是,知识开阔了他的眼界。
8. He had left behind the narrow, ignorant world of his youth to join the world community of thoughts and actions ever since he started with his great journey of learning English in prison.
从他在监狱里踏上伟大的英语学习之旅起,他就离开了青年时代狭窄、无知的世界,加入到有思想、有作为的世界之中。
9. Most importantly, studying the humanities invests us with great insight and self-awareness, thereby releasing our creative energy and talent in a positive and constructive manner.
最重要的是,学习人文学科使我们具有伟大的洞察力和自我意识,从而以积极和建设性的方式来发挥我们的创造力和才艺。
10. In summary, the humanities help to create well-rounded human beings with insight and understanding of the passions, hopes and dreams common to all humanity.
总之,人文学科帮助造就全面发展的人,这些人具有洞察力,并理解全人类共有的激情、希望和理想。 11. The humanities, the ancient timeless reservoir of knowledge, teach us to see differently and broaden our horizons – which is as useful and relevant in our modern age as it has always been.
人文学科,这个古老、永恒的知识储蓄库,教我们如何以不同的方式看待事物,同时也拓宽我们的视野。在现代社会中,人文学科一如既往地同生活息息相关,也发挥着重要作用。
12. They quiver at the thought of the army or a dead-end job, and almost anything is better than staying at home.
他们想到参军或做没前途的工作就不寒而栗,又觉得做任何事都比呆在家强。
13. Nevertheless, many college graduates report that what they learned on campus was better described as
personal rather than academic development.
然而,很多大学毕业生反映,他们在校园所学的东西,与其被称为学术发展,不如说是个人的发展。
14. College is an outstanding place for that rare breed, those young adults who love learning for its own sake, who would literally rather read than bother to eat, and who like nothing better than writing research papers.
大学对那些凤毛麟角、为学习而学习的年轻人来说是一个重要的地方。真的,他们甚至宁可读书,也不愿费心去吃东西,他们最喜欢做的莫过于撰写科研论文。
15.The odyssey years can saddle young people with enormous pressure to move forward quickly. 奥德赛岁月使年轻人承受了巨大的压力,迫使他们快速往前冲。
16.Their confusion comes from the difficulties to make parents understand them and the fluid journey of discovery they need in this phase of their lives.
他们的困惑源于很难让家长了解他们,也源于这段需要进行自我探索的、不确定的人生之旅。
17.It’s hard to predict what’s next. New guidelines haven’t been established yet, and everything seems to give way to a less permanent version of itself.
接下来会如何发展很难预测。新的准则还没有建立,一切似乎都被一个不确定的版本所取代。
18.Success moving through the odyssey years will come to those who don’t expect to achieve their goals right away but know that they must have the strength, capacity and confidence to endure over the long term.
顺利度过奥德赛岁月的将是那些不急于即刻实现目标的人—— 但这些人知道他们必须保持实力、能力、信心去度过这段较长的岁月。 19.If you’re a little late with your goals, don’t feel like a failure! Stay strong, be positive, and keep focused! Someday you will look back and wonder at the vast changes as you passed through the odyssey years. 如果你的目标起步稍晚了点,不要认为你是个失败者!意志坚定,态度积极,并集中精力!有一天,你会回头审视,并对奥德赛岁月给你带来的巨大改变而惊叹。 20.I’ve met many people since I’ve been away; some were refined and others very coarse. I didn’t know what home meant until I’d been away for a few months.
离家出走后,我碰到过很多人,有的有教养,有的很粗俗。离家几个月后我才知道什么是家。
21.I couldn’t bear my restless thoughts any longer. I roused myself and started down the long road home. 我再也不能忍受那些焦虑不安的思念了。我振作起来,踏上了回家的漫漫之路。 22.He seemed truly interested. There was real integrity in his face. 他好像真的很感兴趣,脸上写满了真诚。
23.But I hadn’t had any fun; my life was stale with no component of fun! 但我却还没有享受过任何乐趣,我的生活乏味,没有一点新鲜感!
24.Sitting by the palm trees, hand in hand, We would listen to romantic songs, watch the sunset, and weave dreams of being together with children of our own, forever.
我们坐在棕榈树下,手牵着手,听着浪漫的歌曲,观赏着日落,编织着和我们自己的孩子在一起的美梦,一直到永远。
25.Our faithful journey of love and learning took us down rocky roads of hardship and on smooth easy-going highways.
我们忠实的爱和学习之旅带我们走过艰难崎岖的岩石路,走上平坦易行的公路。
26.It is a long, romantic, sometimes crazy, love story that sums up a 29-year long honeymoon together as a couple who are still madly in love with each other.
它是一个永久,浪漫,有时又是疯狂的爱情故事。它诠释了一对仍在疯狂地爱着对方的夫妇如何一起度过了29年之久的蜜月。
27.Our love commenced with a casual attraction but bloomed into a mature love and rich life. 我们的爱从漫不经心的互相吸引开始,但最终却发展出成熟的爱情和富足的生活。
28.Many of my women friends have put a spark in their social lives by taking the initiative with men. 我的许多女性朋友通过主动提出与男性交往,让她们的社交生活迸出了火花。
29. ?my roommate and her boyfriend were friends for four months before their chemistry clicked. 我的室友和她的男友在他们来电之前做了四个月的普通朋友。
30.So, while I do think dressing up and going out on traditional, formal dates is a blast, I thrive on casual dating because it has brought a valuable dimension to my social life.
所以,虽然我认为穿着正式地去一个传统、正式的约会是一种乐趣,但我还是乐意去非正式的约会,因为它给我的社交生活带来了有价值的一面。
31.With a knot in the pit of my stomach, I conquer my fear and ask, “Hey, how about lunch after class on Friday?”
因为紧张,我的心紧揪着,可是我征服了恐惧,问道:“嘿,这个周五下课后一起吃午餐,怎么样?” 32.Hard work, family loyalty, and the capacity to postpone desires are core American values that have made our country great.
艰苦创业,忠于家庭,能推迟欲望是美国价值观的核心,它使我们的国家变得强大。
33.I love me. I’m a good friend to myself. I do what makes me feel good. I derive pleasure from nice things and feel nourished by them. I used to put things off. Not anymore.
我爱自己。我是自己的好朋友。我只做让我感觉舒服的事。我从精美的东西里得到乐趣,并感觉它们给我滋养。我过去做事常延迟购买, 但再也不会了。
34.Watch out, take stock of your life, don’t let your attention get scattered. Postpone your desires. Don’t fall into debt. Wait! Retain control over your own life. It will make you stronger.
“当心,要掂量掂量自己的生活,不要让注意力分散。推迟欲望。不要陷入债务。要等待!保留对自己生活的控制权。这样你会更坚强。” 35.Most importantly, if you find yourself getting into financial trouble, don’t let your ego get in your way; urgently get help with tackling your problem before it spins out of control and lands you in legal troubles. 学会了如何平衡支出和储蓄,你就会成为你自己的船长,驾驶着你的生活之帆,乘风破浪,驶向成功和富饶。
36.At first, I was shocked that these huge credit card corporations trusted me, a struggling student holding two minimum wage part-time jobs and paying monthly installments on a purchased computer.
起初,我感到非常震惊,这些庞大的信用卡公司竟然信任我这个在经济上苦苦挣扎的学生,我只持有两份拿最低工资的兼职工作,每月还在分期支付之前所买的电脑。
37.Making matters worse, I lost one part time job and with it my out put of funds grew ever smaller, like those now long-dead roses.
更糟的是,我失去了一份兼职工作,这样我能使用的资金就如那些凋零的玫瑰一样,越来越少。
38.I owed them more than I could possibly imagine, specifically their vision of a boy becoming a truly autonomous man. Now, I was letting them, and myself, down.
我欠他们的比我能想象的更多,说得明确些,我辜负了他们让我成为一个真正有自主能力的男孩的期望。现在,我让他们和我本人感到沮丧。
39.If this does not change, many students, like myself, will suffer the consequences of the illusion of a seemingly free but staggeringly expensive $3,000 dictionary.
如果这个不改变,很多学生就会像我一样,遭受看似免费但却高达3,000美元字典的假象所带来的后果。
40.“Closing a door on an option is experienced as a loss, and people are willing to pay a big price to avoid the emotion of loss,” Dr. Ariely says.
阿雷利博士说: “每闭上一扇选择之门就如同感受了一次惩罚,人们宁愿付出很大的代价,也要避免情感的失落。
41.Sometimes these doors are closing too slowly for us to see them vanishing. 有时候,门是慢慢关闭的,我们没有看到未来的机会在悄然消失。
42.We are naturally prejudiced to believe that more is better, but Dr. Ariely’s research provides a dose of reality that strongly suggests otherwise.
我们很自然、很偏执地相信选择越多越好,但阿雷利博士的研究却强有力地告诉我们事实并非如此。 43.As options increase out of control, people often begin to feel their life is crashing down on them. 随着选择失控般地增加,人们常常开始感到他们的生活正在崩溃。
44.The more we control our own fate, the more we expect to control it. The more we have, the more we want to have!
我们越控制我们自己的命运,我们就越希望控制它。我们拥有的越多,我们想要的就更多。
45.They’re floating in a vast ocean of choices and material goods but finding they’re still unfulfilled. 他们正漂浮在一个充满选择和物质产品的汪洋大海里,但他们仍不满足。
汉译英
1. 父母觉得有责任尽其所能给孩子提供最好的。
Parents feel obliged to provide the best they can for children. (be/feel obliged to do sth. 感到有责任做某事) 2. 应该严肃认真地大力惩治政治腐败。
It’s time to get serious about curbing political corruption. (be / get serious about 对某事认真 )
3. 学校的校长不应指望刚从大学毕业的老师来应付一大群难以对付的孩子。
School principals should not expect teachers, fresh from college, to deal with a large group of difficult children.
(fresh from 刚从…来;刚有…经历 ) 4. 她讲话不多,但言之有理。
She doesn’t talk much, but what she says makes sense. (make sense 解释得通;有道理)
5. 对于强加给他的指责,他从未放在心上。
He was indifferent to the criticism that was thrust on him.
(thrust sth. upon / on sb 迫使某人做某事;迫使某人接受某事 )
6. 为了确保司机的安全,一定要敦促机械师确保汽车发动机已调整好。
In order to keep drivers safe, mechanics are urged to make sure that car engines are properly (tuned up 调整,调好 )
7. 当她站在那儿看到她女儿大学毕业时,内心充满了骄傲。
Her heart swelled with pride as she stood watching her daughter graduate from university. (swell with pride/anger 洋洋得意 /怒气冲冲)
8. 她提出了一个让自己的小说得以发表的计划。
She’s devised a scheme for getting her novel published. (devise a scheme 构想一项计划)
9. 日复一日,球队的信心越来越强。

