Bibliography
[1] Gottlieb, H. Subtitling-A New University Discipline [C]//Dollerup, Cay & Loddegaard, Anne. Teaching Translation and Interpreting.John Benjamins Publishing Company, 1992: 161-170. [2] Longman Dictionary of Contemporary English, Longman, 2006: 1684.
[3] Merriam Webster’s Collegiate Dictionary. Merriam-Webster, 1997: 1175.
[4] Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001: 12.
[5] The American Heritage Dictionary of the English Language, Houghton Mifflin, 2000: 427. [6] Vermeer, H. Ein Rahmen für eine allaemeine Translations theorie [J]. Lebende Sprachen, 1978: 99.
[7] Vermeer, H. What Does it Mean to Translate [J]. Indian Journal of Applied Linguistic, 1987: 154.
[8] 李运兴. 字幕翻译的策略[J]. 中国翻译, 2001(4): 38-40. [9] 麻争旗. 影视译制概论[M]. 北京广播学院出版社, 2005.
[10] 钱绍昌. 影视翻译—翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 中国翻译, 2000: 61-65. [11] 许建平. 跨文化翻译中的异化与归化问题[J]. 中国翻译, 2002(5): 38-41. [12] 尤虹. 外国影片字幕翻译初探[D]. 上海海运学院, 2002.
[13] 张锦兰. 目的论与翻译方法[J]. 中国科技翻译, 2004(1): 35-37.

