The theory and practice of translation 奈达的翻译理论与实践

2026/1/11 8:32:32

Types of expansions

The expansions may perhaps be most conveniently divided between syntactic (or formal) expansions and lexical (or semantic) ones.

Lexical expansions in marginal helps

In making explicit what is fully implicit in the original translation, one can ofter insert material in the text itself without imposing undue strains upon the process of translation.

Such information may only be part of the general cultural background shared by the participants in the source language. This type of information cannot be legitimately introduced into the text of a translation, but should be placed in marginal helps, either in the form of glossaries, where information about recurring terms is gathered together in summary fashion, or in marginal notes on the page where the difficulty in understanding occurs.

Practical texts

Therefore, if a translator really wants to obtain satisfactory replies to direct questions on specific problems, the only way to do so is by supplying people with alternatives. This means that one must read a sentence in two or more ways, ofter repeating such alternatives slowly (and , of course, in context). And then ask such questions as: “which way sounds the sweetest?” “which is planner?”...

Explaining the contents

A secondary very important way of testing a translation is to have someone read a passage to someone else and then to get this individual to explain the contents to other persons, who did not hear the reading.

Reading the text aloud

Publication of sample material

The ultimate basis for judging a translation


The theory and practice of translation 奈达的.doc 将本文的Word文档下载到电脑
搜索更多关于: The theory and practice of tra 的文档
相关推荐
相关阅读
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 10

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219