化等有关的Boxer(义和团成员)、brainwashing(洗脑)、Double Ten(双十节)、big leap forward(大跃进)、Hundred Flowers(百花齐放)、Red Guard(红卫兵)、gang of four(四人帮)、one country with two systems(一国两制)等不仅见诸报端,而且已经进入英美辞书。有的词还被活用一番,美国《时代周刊》有一期封面上的大字标题是\,用来形容中国的开放政策,显然是受\的启发类比而来,倒也十分巧妙。
37
化等有关的Boxer(义和团成员)、brainwashing(洗脑)、Double Ten(双十节)、big leap forward(大跃进)、Hundred Flowers(百花齐放)、Red Guard(红卫兵)、gang of four(四人帮)、one country with two systems(一国两制)等不仅见诸报端,而且已经进入英美辞书。有的词还被活用一番,美国《时代周刊》有一期封面上的大字标题是\,用来形容中国的开放政策,显然是受\的启发类比而来,倒也十分巧妙。
37