ja et
t?usid p?ikene
su
?itsvaks p?evadesse
sotsialismimaaks, paista
saaks.
Живи, сын Калева - народ наш славный, И стой, отчизна наша, как скала. Сквозь все страдания веков бесправных Отвагу ты и доблесть пронесла. И вот зажгла социализма свет, Воспрянула в цвету для счастья и побед. 第N
ü
ü
d
huuga,
二tehas, alasile, tuksu rahvale, rahvaste sammu
vili,
nurmel haamer, v?imsa me ja
tubli riike kindlas
段 vooga, l??! hooga, t??! seas reas!
sirp, N?ukogu too Me sa,
l?ika,
elu,
?nne Liidu Eesti,
esimeste
Могучим колосом цветите нивы!
第 5 页
Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод! В стране советской каждый будь счастливым - Упорный труд нам счастье принесёт. В союзе братском пред тобой простор - Эстония, шагай в строю своих сестёр! 第Sa ja Partei ja Ta ja
Ты знамя Ленина несёшь святое, Дорогой славною идёшь вперёд. Родная партия всегда с тобою - Путём побед она тебя ведёт. Расти, отчизна, на пути большом, Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём!
第 6 页
三
k?rgel julgelt
me v?idult kindlal tugevaks
ning
leninlikku kommunismi sammudele v?itudele
juhtimisel kauniks
saa,
lippu
rada suuna viib
ta kasva me
段 kannad k?id. annab meid.
sa
kodumaa!
中文
歌
万岁卡莱
瓦之子,光荣
民族我们祖国如磐石般屹立苦难未曾磨灭你的勇气你冲破了数世纪的束缚社会主义祖国欣欣向荣每天
沐
浴
在
和煦的阳光
中
在麦田,镰刀收获饱满金穗在工厂,铁锤铮铮
汽笛喧腾愿苏维埃的活力永远旺盛勤劳的园丁把幸福播撒在我们联盟的姐妹民族中爱沙
尼
亚,你
坚定地
行
进
在
前
你高举着列宁的光辉旗帜勇
往
直
前
地
走
向
共
产
主
义
第 7 页
词
, ! , 。 , 。
, 。 , ! , ! , 。
我引成
们领长
的我在
党们她
会从的胜
永利坚
远走强
伴向领
随胜导
你利下
, 。 ,
我们的家园公正和谐又美丽!
拉
脱
维
亚
苏
维
埃
社
会
主
义
共
和
国
第 8 页

