对汉语外来词新发展的分析与研究

2026/1/24 11:50:44

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

对汉语外来词新发展的分析与研究

作者:王淑宁

来源:《文化产业》2015年第01期

摘 要:现代汉语外来词词汇是在继承古代汉语的外来词汇的基础上又不断吸收新的外来词丰富发展起来的。汉民族在其他民族各方面交往中,各民族语言往往相互影响和渗透,就产生了外来词。

关键词:现代汉语;外来词;文化差异;

中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1674-3520(2015)-01-00-01

外来词一直是汉语研究的热点问题之一,但仍然有不少问题有待解决,其中之一就是从借用方式上给外来词分类。目前学术界对于外来词借用类型的划分较为混乱,不仅各种借用方式所处的层次不同,而且同一类词也往往有不同的名称,甚至相同的名称指称的对象也不相同。比如“音兼义”在罗常培等先生那里指诸如“维他命”、“可口可乐”等谐音的音译词,而在郑奠先生那里还包括“啤酒”等音译整个外语词后加上一个汉语类名的词;“啤酒”这类词则有“音加义的”(罗常培)、“音译附注类别的”(武占坤、王勤)、半译音半译义(符淮青)、“音译加意译外来词”(黄伯荣、廖序东)等不同的名称。 一、汉语外来词的发展趋势

(一)音译词大量增加。汉语引入外来词经历了从音译到意译,又从意译到音译的反复,最终还是意译战胜了音译,成为外来词与汉语融合的主要方式。改革开放后,由于与外部经济文化交流增强,音译词又占了上风,成为外来词的主流。有些外来词最初以音译词的形式出现,后来被意译词所取代,但某些地区又出现了音译词“复辟”的现象。

(二)字母词呈递增趋势。十九世纪末、二十世纪初,日本留学的中国学生回国,从日语中“引进”了许多日语原形词汇,所以当时的汉语借形词以日语借形词为主,“意识、现象、具体、抽象、导师、硕士、博士、政府、行政、文明、经济、悲观、乐观、资本、古典、卫生、伦理、艺术”等词语都是那时从日语引入汉语的。改革开放以后,随着与西方人交流日益增多以及大批西方自然科学和社会科学的书籍流入中国,汉语便有更多的机会从西方语言尤其是英语中直接“拿来”一些词语,这些直接“拿来”的外来词便是字母词,字母词有成为汉语借形词主流的趋势。

由于字母词多是单义词,经济、简洁,便于交流,已成为国际上通行的一种语词。近些年来,随着东西方科技文化交流的发展,外来字母词递增趋势明显。这些字母词有以下几种形式:一是缩略词;二是字母与数字混合词;三是外文原形词;四是字母与汉字混合词。 二、汉语外来词存在的问题分析


对汉语外来词新发展的分析与研究.doc 将本文的Word文档下载到电脑
搜索更多关于: 对汉语外来词新发展的分析与研究 的文档
相关推荐
相关阅读
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 10

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219