第十三章
判断题
1. Drink a Pint a Milk a Day. 若译为:“牛奶一杯,全天不惫。” 符合该广告在语音上的巧妙安排。( )
2. 广告的目的按照美国广告协会的分类,将其分为认知(Awareness)、理解(Comprehension)、说服(conviction)、行动(Action)四个步骤。( ) 3. 翻译广告英语时,同样要使整个句子准确、自然流畅。( )
4. Good to the last drop.译为“滴滴香浓,意犹未尽。(咖啡广告)”符合标题广告英语翻译要求。( )
5. Kodak is Olympic color. 译为:“柯达是奥林匹克的色彩。”广告语中用到了修辞手法。( )
判断题
1. Drink a Pint a Milk a Day. 若译为:“牛奶一杯,全天不惫。” 符合该广告在语音上的巧妙安排。( )
解析:正确T,灵活运用拟声词、非正式英语、口语。同样,翻译成中文时,在准确反映原文的意思的基础上,体现其的特色。 难易程度:中
2. 广告的目的按照美国广告协会的分类,将其分为认知(Awareness)、理解(Comprehension)、说服(conviction)、行动(Action)四个步骤。( ) 解析:正确T。广告英语的翻译也是本着这样的目标,引导消费者由认知到理解到说服到最终采取行动。 难易程度:中
3. 翻译广告英语时,同样要使整个句子准确、自然流畅。( ) 解析:正确T。翻译广告英语同样要符合一般的翻译原则。
4. Good to the last drop.译为“滴滴香浓,意犹未尽。(咖啡广告)”符合标题广告英语翻译要求。( )
解析:错误F。符合口号式广告英语翻译的要求。 难易程度:难
5. Kodak is Olympic color. 译为:“柯达是奥林匹克的色彩。”广告语中用到了修辞手法。( )
解析:正确T。为了达到宣传、促销等目的,商家在广告词的撰写上,尽可能运用文学中的一些写作技巧如修辞的运用,译文要同样使用这些修辞手法。所以要翻译出一篇好广告的另一个有效手段是注意修辞,也就是说要根据广告内容和语言环境,借用适当的修辞手段作为表达方式,来诱导买方进入产品的奇妙世界。 难易程度:中

