梅花与暗香:中日咏梅诗的文化差异
关键词:梅花 暗香 诗词 歌词 文化差异 摘 要:我国古典诗词和日本和歌中,以“咏梅”抒发诗人情怀之佳作颇多。日本咏梅诗吸收了中国唐宋文学的“营养”成分,许多和歌诗人在和歌的构思和用词上都借鉴了中国咏梅诗。但是在和歌里的“梅”和古汉诗里的“梅”,其意境、情趣、蕴涵的文化是有很大差异的。在古汉诗中,常常把梅花比喻自己洁身自持的人格,表达诗人怀才不遇的低落情绪,忧国忧民的情感。而在日本和歌中的梅花却有不同的意象,本文拟从文化的角度去考察两国咏梅诗的审美情趣及文化差异。
\p! J9 }: ]2 |, U3 b/ \\. o9 D- T\ 梅花,不畏风寒,迎霜而放,骨气铮然的品格深受诗人的喜爱。中日古典诗歌中,以梅花为观赏对象,写其色咏其香的名篇佳句俯拾即是。日本和歌诗人受中国唐、宋诗人的影响,也创作了许多咏梅诗篇,在诗坛上占据翘楚地位。据中岛贵奈介绍,在日本人写的咏物诗中,咏梅诗占很大的分量。在安永六年(1777年)出版的《日本咏物诗》里咏梅诗是“花”中之最。在这部《日本咏物诗》里的一百三十三首咏花诗中,“梅花”是二十九首,占数量最多,其次是牡丹十四首,菊花十三首,而樱花只有六首。概观《日本咏物诗》所收录的《梅花咏》就可以确认日本和歌诗人受到了中国唐、宋诗人的影响。在二十九首咏梅诗中,其中可见“白梅”、“红梅”、“梦梅”、“照镜梅”等诗题。很明显是模仿中国的咏梅诗而作。虽然日本诗人在题材、构思和用词上都借鉴了古汉诗,但各自的诗意和审美情趣存在很大的差异。本文拟从中国古诗和日本和歌中“梅”的意象进行尝试性的考察,从中窥视两国诗人对“梅花”的审美情趣及其文化差异。
0 q\ D8 m7 Y, C4 z; @ 一、中日咏梅诗的“梅花”与“暗香”
$ q8 \\- S/ h9 G6 j4 J! P5 S/ A3 w: G0 U- Q; n% O0 n+ [ 古人曰:“梅花优于香,桃花优于色。”梅花香气沁人心脾,清新高雅的品格,给人留下深刻的印象。翻阅历代中国的古诗歌,梅花似乎是文人墨客偏爱的素材,从六朝开始,诗人做诗大赞梅花的香气,如《玉台新咏》里陈后主的“映日花光动,迎风香气来”。又如唐代许浑的“素艳雪凝树,清风香满枝”,宋代朱熹的“故山风雪深寒夜,只有梅花独自香”等诗句,无一不是从捕捉梅花高雅的清香来赞
赏梅花。说到歌咏梅花香的诗歌佳作,当推宋代著名隐逸诗人林逋的《山园小梅》:
众芳摇落独暄妍,占尽风情向小园。 疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。 霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合断魂。 幸有微吟可相狎,不须檀板共金樽。
- E# u& X* Z; P. k& R. y$ K4 `& m, C/ \\' q6 c: }* J4 w0 J5 x3 M* G: }: e# Q! m8 E; Z; l 诗人把梅花置于水边、月下两个特定的环境,赞颂梅花不惧寒冷,在小园里开放独占风情的美景。特别是“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”两句十分形象地概括了梅的体态神韵和芳香,成为万口传诵的名句,“疏影”和“香”也成为咏梅的常用词语。如王安石的名句“遥知不是雪,为有暗香来”、陆游的“疏影横斜事已非,小园日暮锁芳菲”等等。“横斜”的“疏影”,“浮动”的“暗香”,诗人使用巧妙的笔法,赋予了梅花姿态的立体透明感,“暗香浮动”让人感觉一种朦胧的姿色,“浮动”的香气,更为突出了梅花清幽的香气,孤高不俗的品格。
中国古代诗人对梅花的清香倍加推崇,咏其香气的诗句随处可见。如“暗香”、“奇香”、“飞香”、“清香”、“寒香”、“幽香”、“猛香”、“冷香”等词汇常常出现在诗人的名句里,尤其是“暗香”一词深为诗人所喜爱。如清朝蒋锡震的《梅花》诗:
竹屋围深雪,林间无路通。 暗香留不住,多事是春风。
5 Z3 C% J }. S5 c 在这首咏梅诗里,“梅花”一词并没有在诗中出现,却把梅花浓郁的香气描写得淋漓尽致。在大雪围困的竹屋里,虽然无法走出林间,但可以闻到随风飘来的梅花香味。诗人用嗅觉代替视觉的手法,描写梅花在大雪纷飞的天气里傲然开放的景象,更别具一格,耐人寻味。
在日本的咏梅诗里,咏其芳香的诗句也不少,为赞颂梅花的清香也同样花了许多笔墨。在《新古今和歌集》(春歌上39~54)的十六首咏梅和歌中,都是吟咏梅花香的,其中有几首与朦胧的春月夜联咏的诗歌,很接近林逋和蒋锡震诗句里“暗香”的表现手法。另外,和歌里的“胧月”和林逋的“月黄昏”不是如出一辙吗?下面让我们细细地品味一下其中的意蕴,《新古今和歌集》(春歌上40)这首和歌的中文大意是:
' S: V\ 漫天梅花飘香,雾霭依稀缭绕,春夜月色朦胧。
这首和歌写的是梅花清香飘散在朦胧春月夜的美景。这种构思和林逋《山园小梅》里“暗香浮动月黄昏\的诗句不是很相似吗?还有《古今和歌集》(春歌上41):
春日夜幕落,梅姿被遮挡,清香留不住。
梅花开得那么烂漫,可是眼睛却看不到。即便如此,香气不是不能掩藏的吗?“暗香”飘散在朦胧的春夜里,日本人喜欢朦胧的美,赞赏暧昧,主张含蓄。因此,中国古诗中出现的“暗香”特受日本歌人的欢迎。
在日本和歌中,以“梅花飘香”、“春夜月色”的组合来描写大自然美景的诗句枚不胜数。可见日本诗人在取材、构思、用词上都借鉴了古汉诗。但是在思想内容上又显示出日本独特的文化内涵,在形式上体现日本情趣和日本风格。
3 s9 | X2 i5 n V$ e3 g- k7 {& `2 U2 c8 R& V 二、中日咏梅诗的诗词特色
9 k7 H+ p: z1 A. ~& W# ^% f
笔者发现,日本人尤其喜欢用“梅花”与“衣袖”、“梅花”与“胧月”、“梅花”与“黄莺”的组合手法描写梅花香,可谓是日本和歌的特色之一。从《新古今和歌集》里便可以找到许多用“衣袖”与“梅花香”的诗句。让我们看看出现在《新古今和歌集》里的两首“梅花”与“衣袖”搭配的和歌。
梅花清香绕袖来,春日月光映楼台。(44) 梅花清香阵阵飘,春夜往事涌心头。借问春月何处有,只见月光映袖中。(45)
3 r/ m3 L. X6 j% z a( Z1 [: x5 h8 W1 _. r' P5 o 以上的诗句把梅花的香气和衣袖联系在一起,诗人用衣袖触梅,衣袖传梅香的方法来描写梅花,可是在狭窄的衣袖上怎能体现梅香在空中飘散的情景,比起中国常用“风”、“雪”与梅花联咏,表达梅香不染尘俗的高雅品性逊色多了。这也许和日本人居住于狭窄的国土,难以想象辽阔的天空、原野等地理环境有关。从这种诗词的搭配也可看出和歌局限的一面,不够洒脱。不如以月夜来衬托梅香的写法来得超逸脱俗。
月色,给人无限浪漫的遐想,不管在中国还是日本,月光总会给人或悲或喜之感。因此,在咏梅诗
里,诗人用月光来咏叹梅花香也就不足为奇了。在咏梅诗里月和霜都可以作为梅花的陪衬,在月光下更显出梅花的风姿。在冷霜下则显出梅花孤高的精神。比如这首和歌:
) b6 a& Z$ {, Y6 J+ n 朦胧月夜,花姿模糊,只闻此香,知晓白梅。《古(今和歌集》春歌上40)
简单的诗句,却描绘出月夜下的白梅与月光融合在一起的美丽景色,虽说看不清梅花的英姿,但是花香却能令人陶醉。
日本歌人除了以上用“梅花”与“衣袖”、“梅花”与“胧月”的笔法以外,笔者还发现和歌在描写梅花绽放时通常会联系到黄莺,在日本《万叶集》第二卷里收录的三十二首咏梅诗中就有八首以“梅花”与“黄莺”联咏的和歌,占据很大的分量。让我们品味一下这类和歌的含义吧。
: ?+ t n- h% M* o# H# _+ f8 E: {; I0 o3 R- C' A 庭园梅花落,竹林黄莺啼。(《万叶集》824)
H Y8 ]. S ]7 [; Y1 ]' 梅花枝头藏黄莺,春天来临悦耳鸣。《万叶集》(827)
在和歌里,诗人描写了竹林里的黄莺为惋惜梅花凋零而啼鸣,这与民族文化不无关系,日本人酷爱大自然,有很强的季节感。梅花和莺在和歌里都是春天的季语,是早春的象征。莺啼梅枝,春天来,由此成为和歌诗人爱用的歌词。“莺”在日语里除了指鸟类外,还引申为歌喉好的人。或者是容貌美丽的女子、飞黄腾达的男性。因此,在咏梅和歌里,“莺”与“梅”有机地结合在一起,不仅点明了季节,而且也抒发了诗人的情感。
2 O\Q1 j本主题由 出水莲 于 2010-3-26 17:14 设置高亮
收藏 分享 评分
回复 引用
订阅 TOP

