翻译练习1

2026/1/14 18:44:44

the couple have encountered helps prove, once again, that it is so.

3. 我的最大爱好是沉思默想。我可以一个人长时间地独处而感到愉快。独享欢乐是一种愉快,独自忧伤也是一种愉快。孤独的时候,精神不会是一片纯粹的空白,它仍然是一个丰富多彩的世界。情绪上的大欢乐和大悲痛往往都在孤独中产生。孤独中,思维可以不依照逻辑进行。孤独更多地产生人生的诗情——激昂的和伤感的。孤独可以使人的思想向更遥远更深邃的地方伸展,也能使你对自己或环境作更透彻的认识和检讨。

My greatest avocation is musing. I can stay by myself for a long time without feeling disconsolate in the least. Happiness enjoyed alone is a pleasure, so is sorrow tasted privately. In solitude, the mind is not a complete blank; it remains a rich and colorful world. Solitude often induces ecstasy or anguish, and allows thinking to wander in a random way. She inspires the mood for poems, passionate or pathetic. She also enables people to think further and deeper and to have a more thorough understanding and examination of themselves and their environment. 4.金融危机

现在的国际金融是没有国界的。当东京的股市大跌时,受影响的不只是日本,而是全世界。因此要保持我们中国的经济稳定发展,就要帮助恢复亚太地区的稳定和发展。我们中国在这次亚洲金融危机中勇敢地承担了自己的责任。 1)International finance has no respect for national borders. 2) When stock markets fall in Tokyo, the effects are no longer local, they are global. 3) So to have sustained economic growth. China must help to restore stability and growth in the Asia Pacific region. 4) China has steadfastly shouldered its responsibilities to the region in this latest financial crisis. 5 经济发展的代价

今天的发展不能以牺牲将来为代价。应当看到中国过去二十年的经济迅速发展带来很大的代价。我们喝的水被污染了,我们呼吸的空气被污染了。森林越来

21

越少了。这个代价还不只是环境上的。代价还有社会风气的变坏。

1) Today's progress should not come at tomorrow's expense. 2, 3) It should be recognized that China's remarkable economic growth in the last two decades has come with a huge cost: the water we drink and the air we breathe are polluted, and the forest is diminishing. 4) The cost is not only environmental; it is also more serious in terms of the decline in public morals. 6 经济改革

目前在中国正进行着一场意义深远的社会和经济改革。这个伟大的改革使封闭的计划经济变成了以市场为基础的开放经济。千百万人为此脱了贫,经济得到史无前例的发展。人均收入翻了倍,大多数人过着二十年前不可想象的生活。 1) At present, a sweeping social and economic reform is being carried out in China. 2, 3) This remarkable transformation has turned a closed command economic system to a driving, market-based economy, lifting hundreds of millions of people from poverty and generating unprecedented economic growth. 4, 5) Per capita income has doubled. Most people are leading lives they could not have imagined just 20 years ago.

7. 科学家们相继发现,大量减少食量的动物寿命长的多。限食试验以老鼠为观察对象。在专门配制的饲料中,卡路里含量占通常供应的65%左右。供试验用的老鼠如不限食在36个月之后很少仍能存活。但采用低热量饮食即可活55个月。同时以低热量饮食饲养的鼠群几乎不患肾脏或心脏疾病,且能较持久地保持其智能与活力。

Scientists are finding strong evidence that animals who eat much less live far longer. The experiments involved laboratory mice. There was 65 percent of the usual number of calories in the special diet. Laboratory mice on normal diets rarely live past thirty-six months, but the mice on reduced calorie diets lived to fifty-five months. Also mice fed fewer calories almost never developed kidney or heart disease, and kept their intelligence and energy longer.

22

8.电信市场

该公司在北京召开亚太客户会议。这是该公司80年历史上首次在中国举行这样的会议。公司总裁解释原因时说:一是为了答谢中国政府对公司在中国的发展提供的帮助;二是借此机会听取用户意见拓展市场。但此间经济界人士认为这说明中国正成为亚太地区增长最快的电信市场。

1, 2) The corporation called an Asian-pacific customers meeting in Beijing, the first of its kind being held in China in its 80-year history. 3) The president explained that the meeting was to express its appreciation for the assistance given by the Chinese government to its development in China, and that the corporation would like to take the opportunity to solicit suggestions from its customers for the purpose of expanding its market. 4)But the economic circles here shared the view that the holding of the meeting in China was a sign that China is becoming the fastest growing telecom market in the Asian-Pacific region.

9.电脑技术

有些人担心电脑技术的广泛使用会进一步恶化就业形势。但另一种观点认为尽管这对个人来说会丢掉饭碗,对整个社会来说由于提高了生产率,因而有利于经济的发展。不管对社会影响如何,有一点是肯定的:有技术的人变得越来越吃香,没技术的人工作越来越难找。

1) Some people are worrying that the wide use of computer technology will cause further unemployment. 2) Another argument, however, holds that although some individuals will lose their jobs, society, as a whole will benefit economically through increases in productivity. 3) Despite its effects on society, one thing is certain: the technically trained will become ever more valuable, while the jobs for the blue-collar population will become less available.

10.中国饮茶的风尚,到了第七世纪的唐代,已经相当盛行了。那时日本派有大

23

批的留学生,到中国来学习中国文化,自然也学会了中国的饮茶。日本现在的所谓茶道,向西方人士夸说是日本独特的艺术,其实完全是中国的古风,明代以前的烹茶办法。除了日本以外,最讲究喝茶的外国人,应该是英国人了,而英国人懂得喝茶,至今还不过两三百年的历史。

By the Tang dynasty in the seventh century, tea drinking had become very popular in China. At that time many Japanese students were sent to China to study Chinese culture. Naturally they acquired (got into) the Chinese tea-drinking habit. The so-called tea ceremony in modern Japan, boasted to Westerners as a unique Japanese art, was in fact entirely an ancient Chinese custom, the way to brew tea before the Ming dynasty. Except for the Japanese, no other foreigners attach more importance to tea drinking than the British, who learned to drink tea only two or three hundred years ago.

11.际互联网最初是为美国国防部建立的一个试验性网络,现在涵盖了世界范围内的2000多万台计算机,估计每年还要增加50万台。它提供电子邮件、数以千计的简报式新闻以及各种数据库服务。你可以用电子邮件把问候语与电视图像、声音、数据等压缩在一起。更重要的是,它通过大信息量的数据交换促进人们之间的合作。人们已经进行了在互联网现场传输声音和图像的实验。互联网的庞大规模使它有望成为信息高速公路的主干线。但为了支持越来越多的用户和多媒体应用,必须增加频带宽度,这是信息高速公路的核心技术问题。

Internet, originally established as an experimental network for the U.S. Defense Department, now spans more than 20 million computers worldwide, with an estimated 500,000 increase every year. It offers electronic mail, thousands of bulletin board-type news-groups and a variety of database services. The electronic mail allows you to encapsulate your greetings with video images and sound as well as data. More importantly, it enhances collaborative working through an

24


翻译练习1.doc 将本文的Word文档下载到电脑
搜索更多关于: 翻译练习1 的文档
相关推荐
相关阅读
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 10

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219