687 if it's the last thing I do. 就算是我这一生最后做的事情。
688 Hmm. Then I have only one request. 嗯。然后,我只有一个要求。 689 Say hello to Grandmama. 替我跟奶奶问好。 690 Ice 'em! 冻住他们!
691 No, no, no. I didn't see nothing! I'm not saying nothing! 不不不。我什么都没看到!我什么都不会说的! 692 And you never will.你永远不会的。
693 Please! No, no, no, no! 拜托!不,不,不,不!
694 If you're mad at me about the rug, I've got more rugs! 如果你在气毯子的事,我有更多的毯子! 695 Daddy! It's time for our dance! 爹地!是跳舞的时间了!
696 Ah! What did we say? No icing anyone at my wedding! 啊!咱们怎么说的?我的婚礼上不准冻人! 697 I have to, baby, daddy has to. 我必须,宝贝,爹地必须要做。 698 - Ice 'em. - No, no, no! - 冻住他们。 - 不,不,不! 699 Wait, wait! 等等,等等!
700 She's the bunny that saved my life yesterday! From that giant donut! 她就是昨天从那颗差点压到我的甜甜圈!救了我的那只兔子警官!
701 - This bunny? - Yeah. Hi! - 这个兔子? - 是啊。嗨! 702 - Hi. I love your dress. - Oh. Thank you. - 嗨。我喜欢你的裙子。 - 哦。谢谢。 703 Put them down. 放他们下来。
704 You've done me a great service. I will help you find the otter. 你是我女儿的大恩人。我会帮你找到水獭的。 705 I will take your kindness, and pay it forward.我感谢你的付出,谢谢你。 706 Hmm. 嗯。
707 Otterton is my florist. He's like a part of the family. 奥特顿是我的园艺师。他就像我们家庭的一部分。 708 He had something important he wanted to discuss. 我有一些重要的事想讨论。 709 That's why I sent that car to pick him up. 这就是为什么我派车请他过来。 710 But he never arrived. 但他压根没到。 711 Because he was attacked. 因为他被袭击了。 712 No, he attacked. 不,是他攻击了。 713 Otterton? 奥特顿? 714 Otterton. 奥特顿。
715 He went crazy. Ripped up the car. 他忽然发狂了。撕开了车。
716 Scared my driver half to death. And disappeared into the night. 吓得我的司机半死。并消失在夜色中。 717 But he's a sweet little otter. 但他是一个温和的小水獭。
718 My child, we may be evolved, but deep down we are still animals. 我的孩子,我们可能会演变而来,但在内心深处我们还是动物。
719 You wanna find Otterton, talk to the driver of the car. 你想找到奥特顿,可以去找开车的司机。 720 His name is Manchas. Lives in the Rainforest District. 他的名字是蒙特斯。住在热带雨林区。 721 Only he can tell you more. 只有他能告诉你更多。 722 Mr. Manchas? 蒙特斯先生?
723 Judy Hopps, ZPD. 朱迪哈波斯,动物乌托邦警方。
724 We just wanna know what happened to Emmitt Otterton. 我只是想知道埃密特怎么了。 725 You should be asking what happened to me. 你应该问我怎么了。 726 - Whoa. A teensy otter did that? - What happened? - 哇。那是奥特顿做的? - 发生了什么? 727 He was an animal. 他是一个发狂的动物。 728 Down on all fours. 四肢脚踩在地上。 729 He was a savage! 他是一个野蛮的!
730 There was no warning. He just kept yelling about the Night Howlers. 没有任何警告。他一直夜嚎着。 731 Over and over, the Night Howlers! 一遍又一遍的喊着夜嚎着! 732 So you know about the Night Howlers too? 所以你知道夜嚎吗?
733 Good, good. Because the Night Howlers are exactly 好好。因为我们确实就是来这里
734 what we are here to talk about. Right? 谈夜嚎的。对吧?
735 Yes, so you just open the door and tell us what you know, 是的,所以你只要打开门,告诉我们你所知道的, 736 and we will tell you what we know. 我们会告诉你,我们所知道的。 737 Okay? 好的? 738 Okay. 好的。
739 Clever fox. 聪明的狐狸。 740 Mr. Manchas? 蒙特斯先生? 741 Are you okay? 你还好吗? 742 Run. Run! 跑。快跑!!
743 - What is wrong with him?! - I don't know! - 他是怎么了? - 我不知道! 744 Jump! 跳! 745 Come on! 快走吧! 746 Head down! 低头!
747 Officer Hopps to dispatch! 哈波斯警官呼叫调度中心!
748 Are you familiar with Gazelle? Greatest singer of our lifetime. Angel with horns. 你知道志羚姐姐吧?有生以来最棒的歌手,长角的天使啊。
749 Okay, hold on. Keep watching. 好,等等,继续看下去。 750 Who's that beside her? Who is it? 谁是她旁边的那个?是谁呀?
751 Wow, you are one hot dancer, Benjamin Clawhauser. 哇,你真是个好舞者,洪金豹。 752 It's me! Did you think it was real? It looks so real! 是我!你认为这是真的吗?它看起来如此真实! 753 It's not, it's just a new app. 可惜不是,这只是一个新的App。 754 - Hold on a second. - Clawhauser! - 稍等一下。 - 洪金豹! 755 Clawhauser, listen to me. 洪金豹,听我说。
756 We have a 10-91! Jaguar gone savage! 我们这边有10-91!美洲虎变野蛮了! 757 - Vine and Tujunga! - It's Tu-hunga! - 在瑜林路! - 是雨林路!! 758 Okay, we're sending backup! 好的,我们立刻派遣支援!
759 Look, over there! Head for the sky-trans! 看,那边!上缆车! 760 Get in. Carrots? Carrots! 上来,萝卜头?萝卜头? 761 Go! 走!
762 Buddy, one predator to another. 老兄,我们俩都是掠食者。
763 Now I can tell you're a little tense, so I'm just gonna give you a little personal space! 你看起来有些紧张,我给你些私人空间!
764 Rabbit, whatever you do, do not let go! 兔子,不管你做什么,千万不要松手! 765 - I'm gonna let go! - You're gonna to what? - 我要松手了! - 你要说什么? 766 One, two... 一二...
767 Carrots, you saved my life. 萝卜头,你救了我的命。
768 Well, that's what we do at the ZPD... Awww... 好了,这就是我们身为警察... 呀..., 769 Well, this should be good. 好了,这应该是不错的。
770 I thought this was just a missing mammal case, but it's way bigger. 我以为这是一件动物失踪的案子,但问题更加严重。
771 Mr. Otterton did not just disappear. 这位奥特顿先生不只是不见了。 772 I believe he and this jaguar, they... 我相信他和美洲虎,他们... 773 They went savage, sir. 他们变得野蛮的,先生。
774 Savage? This isn't the stone age, Hopps. Animals don't go savage. 野蛮?这已经不是石器时代,哈波斯。动物不会变野蛮的。
775 I thought so too. 我也这样认为。 776 Till I saw this. 直到我看到了这一点。 777 What? 什么?
778 He was right here! 他就在这里!
779 The savage jaguar? 野蛮的美洲虎?
780 Sir, I know what I saw. He almost killed us! 长官,我确定我看到了什么,他差点杀了我们!
781 Or maybe any agressive predator looks savage to rabbits? 或者是任何掠食者对你而言看起来都像狂化了? 782 Let's go! 我们走吧! 783 Wait! Sir! 等等!长官!
784 I'm not the only one who saw him. 我不是唯一一个目击者。 785 You think I'm gonna believe a fox? 你认为我会相信一个狐狸? 786 Well, he was a key witness, and I... 嗯,他是一个关键的目击证人,我... 787 Two days to find the otter, or you quit. 两天找到水獭,否则你就滚蛋。 788 That was the deal. 这是当初的交易。 789 Badge. 警徽交出来。
790 - But, sir, we had... - Badge! - 可是,长官,我们有... - 徽章! 791 Uh, no. 哦,不。
792 - What did you say, fox? - Sorry, what I said was \- 你说什么,狐狸? - 对不起,我说的是“不行...”。 793 She will not be giving you that badge. 她不会给你的徽章。
794 Look, you gave her a clown vest, and a three-wheeled joke-mobile, 你看,你给了她一个小丑背心,和一个三轮笑话移动,
795 and two days to solve a case you guys haven't cracked in two weeks? 你看你们给了她两天解决这件案子,明明你们两周都不能解决的?
796 Yeah, it's no wonder she needed to get help from a fox.是的,也难怪她会找我这只狐狸帮忙。 797 None of you guys were gonna help her, were you? 你们都不是打算帮她,是吧? 798 Here's the thing, chief. 这里的东西,长官。
799 You gave her the 48 hours, so technically we still have... 你给了她48个小时,所以在技术上我们仍然有... 800 ten left to find our Mr. Otterton. And that's exactly what we're gonna do. 10个小时来找到奥特顿先生,而这就是我们正要做的。
801 So if you'll excuse us, we have a very big lead to follow and a case to crack. 所以,如果你不介意的话,我们要继续去破案了。 802 Good day. 祝你有美好的一天。 803 Officer Hopps. 哈波斯警官。 804 Thank you. 谢谢。
805 Never let them see that they get to you. 永远别让他们发现他们伤到你了。 806 So... 所以...
807 Things do get to you? 你以前有遇过? 808 I mean not, not anymore. 我的意思是不会,不会再有了。
809 But I was small and emotionally unbalanced like you once. 我当时很小,跟你一样情绪化,充满着不稳定。 810 - Har har. - No, it's true. - 哈哈。 - 是真的。
811 I think I was 8, or maybe 9... 那时大概8岁,也许9岁 ...
812 And all I wanted to do was join the Junior Ranger Scouts. 而我想做的就是加入童子军。
813 So my mom scaped together enough money to buy me a brand new uniform. 所以,我的妈咪一起存够了钱帮我买了一套全新的童子军的制服。
814 Because, by god, I was gonna fit in. 而我穿起来合适极了。
815 Even if I was the only predator in the troop, the only fox. 我是里面唯一的掠食者,唯一的一只狐狸。 816 I was gonna be part of a pack.我将会是他们的一。
817 - Ready for initiation? - Yeah. Pretty much born ready. - 你准备好入会仪式了吗? - 是啊。差不多出生就做好准备了。
818 I was so proud. 我很自豪。
819 Okay. Now raise your right paw, and deliver the oath. 好的。现在举起你的右爪,然后宣读你的誓言。 820 I, Nicholas Wilde, promise to be brave, loyal, helpful and trustworthy. 我,妮可拉丝尾耳朵,发誓会成为勇敢,忠诚,可靠的,值得信任的。
821 Even though you're a fox? 即使你是狐狸? 822 What? 什么?
823 No, no! What did I do wrong, you guys? 不不!我做了什么错,你们?
824 No, please! What did I do wrong? What did I do? 不,谢谢!我做错了什么?我做了什么?
825 If you thought we would ever trust a fox without a muzzle? 你真的认为我们会相信一只没带防咬罩的狐狸? 826 You're even dumber than you look. 你比你看上去还笨。 827 Is he gonna cry? 你会伤心?
828 I learned two things that day. 那一天我学会了两件事。 829 One: 第一:
830 I was never gonna let anyone see that they got to me. 我永远不会让别人发现他们伤到我了。 831 And two? 第二个呢?
832 If the world's only gonna see a fox as shifty and untrustworthy... 如果世界上唯一会看到狐狸就是狡猾和不值得信任的...
833 There's no point in trying to be anything else. 尝试当其他东西根本没意义。 834 Nick, you are so much more than that. 尼克,你远不只如此。 835 Boy, look at that traffic down there. 男孩,你看看下面那混乱的交通。
836 How about we go up to Chuck in traffic central? 我们到交通中心把镜头交给交通中心的查克? 837 Chuck, how are things looking on the jam cams? 查克,目前交通摄影机拍起来车况如何呢? 838 Nick, I'm glad you told me. 妮可,我很高兴你告诉我的。 839 The jam cams... 交通摄影机...
840 - Seriously, it's okay. - No, no no! - 说真的,这没关系。 - 不,不不!
841 There are traffic cameras everywhere. All over the canopy! 有交通摄像头无处不在。遍部都是!
842 - Whatever happened to that jaguar... - The traffic cameras would have caught it! - 那只美洲虎怎么了... - 交通摄像头会抓住它!
843 - Bingo! - Ho-ho! Pretty sneaky, slick! - 没错! - 吼吼!你这家伙够聪明!
844 However, if you didn't have access to the system before, 但是,如果你之前没能进入系统, 845 I doubt chief Buffalo Butt is gonna let you into it now. 我怀疑蛮牛局长现在也不会让你用。 846 No. But I have a friend at City Hall who might. 没错,但是我在市政厅有一个朋友。
847 Eh. Sir, if we could just review these very important billings. 呃。先生,我们可以先审查这些非常重要的文件。 848 Sir! Oh, I'm sorry. Sir. 先生!哦,对不起。先生。 849 Okay! I heard you, Bellwether, just take care of it! 好的!我听到你了,羊咩咩市长助理,你搞定就行了! 850 Please. And clear my afternoon, I'm going out. 拜托,然后把我下午的预约取消,我要出去去。 851 Oh, no, no. But, sir, you do have a meeting with 哦,不,不。但是,先生,你有会要开和 852 Herds and Gradings. Sir, that's just, oh... 兽群和等级。先生,这只是,哦... 853 Oh, mutton chops. 哦,羊排。
854 Assistant Mayor Bellwether, we need your help. 羊咩咩市长助理,我们需要你的帮助。 855 OFFICE OF THE ASSISTANT MAYOR (PLEASE KNOCK!) 市长助理办公室(请敲!) 856 We just need to get into the traffic cam database. 我们需要进入交通摄影机的数据库里。 857 - So fluffy! - Hey! - 好柔软喔! - 喂!
858 - Sheep never let me get this close! - You can't just touch a sheep's wool! - 羊永远不让我靠这么近! - 你不能就这么碰人家的毛!
859 - It's like cotton candy. - Stop it! - 这就像棉花糖。 - 停下来! 860 Where to? 去哪儿?
861 Ah... Rainforest Dsitrict. Vine and Tujunga. 啊... 雨林区。雨林路。 862 There. Traffic cams for the whole city. 那里。交通凸轮为整个城市。
863 This is so exiting actually. I mean, well, you know. 这是所以实际上退出。我的意思是,嗯,你知道的。 864 I never get to do anything this important. 我从来没做过这么重要的事务。 865 But you're the assistant mayor of Zootopia. 但你是动物乌托邦的市长助理。 866 Oh. I'm more of a glorified secretary. 哦。我更像是个秘书。

