第五十七句
今天的飞机从一起飞就开始遇到气流,中途甚至尖叫声四起;内心确实挺害怕的,但是转念一想,怕有什么用呢?能做的就是系紧安全带,哪怕出事了还能保具全…,对吧?这不安全的落地了,我们都勇敢的面对生活吧!发句子了!
She wished to discard the traditional methods and established vocabularies of such dance forms as ballet and to explore the internal sources of human expressiveness. 找出并列来:
词汇突破:discard 抛弃
established vocabularies 已有的词汇 expressiveness 表达
主干识别:she wished to discard... and to explore.(你找对这个并列了吗?一定要注意并列的识别。)
其他成分:宾语的并列:the traditional methods and established vocabularies of such dance forms as ballet
参考译文:她希望抛弃掉传统的方法和那些舞蹈形式的已有词汇,比如芭蕾等, 同时她也希望探索出人类表达的内在资源。(是不是看译文都看不懂啊,是的,我也看不懂,这不是你英语的问题,是这样的文章我们本来就读不懂。)
Yet Walzer's argument, however deficient , does point to one of the most serious weaknesses of capitalism ---namely , that it brings to predominant positions in a society people who, no matter how legitimately they have earned their material rewards, often lack those other qualities that evoke affection or admiration. 词汇突破: argument 论证 deficient 不充分
namely 比如,that is to say 也就是说
affection 爱慕admiration 敬佩legitimately 合法地
主干识别: Walzer's argument does point to one of the most serious weaknesses of capitalism
其他成分:, however deficient , 状语,虽然还不充分
that it brings to predominant positions in a society people who,no matter how legitimately they have earned their material rewards, often lack those other qualities that evoke affection or admiration ( 同位语从句,补充说明 weaknesses) 微观分析: it (capitalism)brings to predominant positions in a society people who, no matter how legitimately they have earned their material rewards, often lack those other qualities that evoke affection or admiration. 这个同位语从句的难点是语序需要调整一下,调整为:
it brings people who often lack those other qualities that evoke affection or admiration to predominant positions in a society. 中间还有一个状语:
no matter how legitimately they have earned their material rewards,结构( brings people to the positions )
参考译文: 但是Walzer的论证(虽然还不充分)确实指出了资本主义的严重的缺点,比如:资本主义把这样一些人送到了一个社会中的支配地位。无论这些人是怎样合法的获得了物质的回报,他们都缺乏一些会激发起人们爱慕和钦佩的素质。

