第六章 汉语广告口号及广告文案的英译

2026/4/24 16:14:10

LYLAN refreshes the atmosphere with a delicate natural fragrance!

LYLAN offers a wonderful natural way of keeping your room smelling sweet. This refresher emits a natural scent which fills any bedroom, any bathroom and car as well, banishing stale odors.

The sooner you fix a LYLAN in your room, the sooner you will experience the special freshness only natural can bring.

LYLAN is supplied in all major department stores throughout the country, with a great variety of shapes, colors and types of fragrance for choice.

【赏析】这则广告英汉两种文本的共同点是:文字简单,句式简洁,口吻亲切,贴近生活,充分体现了商品广告文体文案的语言特色。

英译汉语广告文案时首先应该做到文字简单、句式简洁;然后要力求叙述有条不紊,译文既要忠实于原文,又要准确达意,切忌率性而为,任意添加原文没有信息或增补与原文意思相悖的内容。 【例5】商品广告文案

李锦记XO酱,食出创意

李锦记XO酱选用上等干贝、虾米等材料精致而成,食法千变万化。XO酱既为餐前或伴酒小食之极品,亦适合伴食各款佳肴、中式面点、粉面、粥品及日本寿司,更可用于烹调肉类、蔬菜、海鲜、豆腐、炒饭等等。

滋味小吃,变化无穷

李锦记XO酱,香浓惹味,将XO酱配以各类材料,如饼干、鸡蛋、番茄、青瓜或其它蔬菜,发挥您的创意,自制小食,简单方便,随时享用,滋味无穷。

蘸食点心,蘸出特色

李锦记XO酱,蘸食点心、肠粉等传统中式美食,为美点锦上添花,味美无比!

调伴粉面,惹味倍增

李锦记XO酱采用精选干贝秘制,最宜调伴即食面、日本乌冬面及其它各类粉面,加倍惹味之余,平凡粉面顿变精彩美食!

创意炒饭,色香味美

李锦记XO酱炒饭,不但色香味美,更能为传统美食增添新意,令您口味一新!

品味最尊贵的酱料美食——李锦记XO酱首屈一指!

【译文】 Lee Kum Kee XO Sauce-----Creative Usage Ideas Lee Kum Kee XO Sauce is an all-purpose gourmet condiment made from the

finest ingredients such as dried scallop, dried shrimp, red chill pepper and other spices. It is a delicious appetizer by itself, as well as an excellent addition to all dishes, Chinese dim sum, noodles, porridge and Japanese Wudong noodle. XO Sauce is also ideal for cooking meats, vegetables, seafood, Tofu, fried rice and even pasta.

21

Delicious appetizer on it’s own

Lee Kum Kee XO Sauce can be savored as a premium appetizer on it’s own. Try some XO sauce with different ingredients, such as crackers, eggs, tomatoes, cucumbers or other vegetables. It’s simple and convenient with great taste!

Great dipping sauce for dim sum and snacks

Lee Kum Kee XO Sauce can serve as an excellent dipping sauce for dim sum, rice rolls and other traditional Chinese snacks. It can enhance the flavor of any food or snacks.

Perfect addition to instant noodles

Lee Kum Kee XO Sauce is made from the finest dried scallop. It adds flavor, spice and color to instant noodles, Japanese Wudong noodle and all kinds of noodles for an extra special treat. It is a perfect dondiment for these otherwise plain dishes.

Excellent condiment for stir-fried rice

Lee Kum Kee XO Sauce brings life to your fried rice. Remember to add a dash of XO Sauce when you stir your rice next time. You will find it greatly enhances the taste and aroma of your dish.

With Lee Kum Kee XO Sauce,

You are guaranteed to have a remarkable dish every time!

【赏析】原文是一则完整的产品广告文案,由广告词、段落标题及广告正文组成,是一个标准的广告文案。译文在结构上套用了原文的篇章结构,内容基本忠实于原文,但在细节处理上又不乏创新之处。

广告文案原文有四个小标题,用以引出四段李锦记XO酱的不同用途。这四个小标题均由汉语擅长使用的四字结构组成,整齐对称,符合中国人的审美标准。从这个角度来看,四个小标题的美感功能要大于其信息功能。所以译者在处理时并未将标题内容和盘托出,而是避实就虚,省去了“变化无穷”、“色香味美”等修饰词语,使用简洁的句型结构突出了appetizer、dipping sauce等关键信息。 译者对原文句式也进行了相应的调整,以便译文更加符合英语广告文案行文习惯。例如在“创意炒饭,色香味美”一段中,译者采用了英语广告文案常用的口语对话形式,通过祈使句和第二人称的反复使用,使译文更加贴近英语广告文案语言风格,有效强化了广告文案的祈使功能和表情功能。

整个译文还可看出译者随处可见的文化意识。英语译文是针对英语国家的消费者的,所以在翻译时就应当时时考虑到读者文化心态,对译文进行相应调整,以期符合英语读者的文化心态。汉语广告文案多次提到该产品的制作原料,译文在此方面则更为详尽地说明了该产品的成分:dried scallop, dried shrimp, red chill pepper and spices等。因为在英美发达国家,对食品的质量要求极为严格,对食品有严格得几乎苛刻的质检程序,而且要求所有食品生产商在商品包装和广告中都要尽可能详尽地告知消费者其产品成分和所有使用配料及其含量。

此外,在翻译第一段末尾XO酱的实用范围时,译者在“肉类、蔬菜、海鲜、豆腐、炒饭”等中国传统食品后面增加了西方一种常见食品pasta。这是一

22

种意大利面食,西方人经常食用的“通心粉、意式面条”都属此列。增译这个词说明译者对于西方生活习惯十分熟悉,而且能够使译文所宣传商品更能为西方消费者接受。

【例6】商品广告文案

“航空牌”人造皮革衣箱

用料上乘,做工精细,款式新颖、价格合理,规格齐全,欢迎选购。 【译文】 “Aviation”Artificial Leather Suitcases

Selected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable prices, various specifications.

Orders welcome!

【赏析】本则汉语广告文案正文使用了汉语广告最常见的四字结构,形式完美,用词准确,读来朗朗上口,可视为汉语广告文案佳例;英语译文虽然没能保留汉语文案结构方面的优点,但按照英语广告文案习惯,采用了五个名词性短语依次翻译,结构也相当工整,较好地传递了原文的意思。 【例6】招聘家庭教师广告文案

聘请英语教师

现聘请一英语教师教一位五岁男孩学英语。每周两次,每次两小时。在家上课。有意者请拨打电话8654338联系。 【译文】 Wanted

An English teacher to teach a 5-year-old boy at home. 2 hours each time, twice a week. Call 8654338.

【赏析】招聘广告种类繁多,如上面第3例。本例只是招聘家庭教师,所用不着那么复杂;再说,招聘广告是一种付费广告,所以应也简明扼要为最高标准,只要能用尽可能少的文字表达清楚意思就行了,所以可以省略很多可有可无的文字,这一点在英汉两种广告文案设计方面都是一致的。 【例7】商品广告文案

“雪莲”牌羊绒衫

北京生产的“雪莲”牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒为原料制作而成,

色泽鲜艳、手感柔滑、穿着舒适、轻柔暖和。

本产品质地优良、做工细致、花型优美、款式新颖、尺码齐全,深受国

内外消费者青睐。 【译文】商品广告文案

“Snow Lotus”Cashmere Sweaters

“Snow Lotus”Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fiber, which are lustrous in color, supple, light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they have gained great popularity from consumers at home and abroad.

【赏析】汉语广告文案是一则典型的广告文案,一连串四字格是使用使其不仅

23

外形美观,而且朗朗上口,把商品的特征描述得淋漓尽致;英语译文不可能传递出汉语原文的这种韵致,只能退而求其次,用一连串的形容词来表达其优良的质地。

【例8】公益广告文案

登革热的传播主要靠白纹伊蚊,这种蚊虫在香港随处可见。要防止该疾

病的传播,就必须对蚊虫滋生的地方进行清理。空饮料瓶,空午餐盒等可以装水的物品,必须得到妥善处理。空地上的废弃轮胎应该用针戳穿或包起来以免积水。让我们一起动手清除污水。消灭蚊虫,关爱健康。

【译文】Dengue fever is transmitted by Aedes-----a mosquito commonly found in Hong Kong. To prevent local transmission of the disease, mosquito-breeding places must be eliminated. Containers that can hold water, such as empty soft-drink cans, and empty lunchboxes, must be disposed properly. Disused tires tured or wrapped up to avoid water accumulation. Let’s remove stagnant water. Eliminate mosquitoes for health living.

【赏析】这是香港政府发布的一则关于防止登革热的公益广告文案。其汉语文本语言简单平实,毫无夸饰成分,英语译文在这一点与汉语文本基本做到了对应。 【例9】商品广告文案

我厂生产的地毯图案新颖、色调雅致、美丽大方、富丽堂皇。

【译文】The carpets made in our factory are beautiful and magnificent for their novel designs and elegant colors.

【赏析】这是国内某地毯公司的广告文案,其中一连使用了四个四字词组,都能引发读者对这种商品的积极联想,符合汉语广告文案风格,但英语是不能体现这一语言差异的,所以只能通过使用四个形容词来尽量体现这一汉语特征:beautiful, magnificent, novel 和elegant,以期也能激起英语消费者对于这种产品的积极联想,进而产生购买欲望。 【例10】招聘广告文案

美国安利(中国)日用品有限公司

安利是一家从事日用品、美容品及护肤品的跨国公司,全世界年销售额高达160亿美元。现招聘高素质、朝气勃勃的年轻人来添补广州分公司的下列职务空缺:

(1)包装工程师(急聘)

——工程学或其他理科大学学历;

——至少3年处理玻璃瓶、塑料瓶和试管实际经验; ——愿意出差;

——熟悉抽样方案,包装检测; ——英语流利,但非必备条件。 (2)采购主管

——技术专业的大学本科学历;

——至少2年化学品及包装材料采购经验; ——能独立工作并能建立完整采购程序;

——具备良好的电脑使用能力和极佳的谈判技巧。 (3)品质管理主管

——工程学专业本科学历

24


第六章 汉语广告口号及广告文案的英译.doc 将本文的Word文档下载到电脑
搜索更多关于: 第六章 汉语广告口号及广告文案的英译 的文档
相关推荐
相关阅读
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 10

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219