课后翻译练习译文参考

2026/1/12 12:13:08

一、将下列句子译成汉语。

1. 董事会任命的总经理,负责履行合资公司的日常职权。 2. 甲方同意在许可证到期时并不免除乙方应尽的义务。

3. 注册会计师史密斯先生已被任命为本公司结束业务的清算人,他将代理本公司清偿一切债务并收取一切应收的欠款。 二、将下面信函译成汉语。 敬启者:

我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列规格的彩色电视机形式发票:“海尔”牌彩色电视机25英寸和34英寸各500台。

请尽速航邮注有孟买到岸价格的1,000台彩色电视机的形式发票,以便我们取得客户确认。从当局取得必要的进口许可证当无问题。

一俟获得许可证即开立以贵方为受益人的信用证。 感谢贵方的密切合作。

谨上

约翰 ? 史密斯 【第4章2.2.1翻译练习参考译文】 一、将下列句子译成英语。

1. Your letter of Sep.2, 2002 has been received. We are glad to inform that the articles required by you fall within the scope of our business activities.

2. The Bank of China in your city has informed us that you are importers of textiles. We are specialized in the export of textiles and are willing to enter into business relations with you.

3. We thank you for your letter of Sep.4 informing us that you find our canned meat satisfactory and that you consider placing a trial order with us.

4. To give you a general idea of the products we handle, we enclose a brochure and a price list. 5. We are now writing you for the establishment of business relations with you.

6. We wish to introduce ourselves to you as state-operated corporation dealing exclusively in light industrial products. 7. We are looking forward to hearing from you at your earliest convenience. 二、将下面信函译成汉语。 敬启者:

贵公司作为可能购买中国棉织布匹的潜在买主,由尼日利亚拉各斯的弗利门有限公司介绍给我方。由于此产品属我方的经营范围,我们将很高兴尽早与贵方建立直接业务关系。

为了便于贵方对现在可供出口的各种棉织布匹有个大致了解,我们随信附寄了小册子一本和价目表一份。一俟收到贵方具体询价,我们将把报价单和样品簿航寄给你们。

希望收到贵方的肯定回复。

谨上

附件:见信内说明

【第4章2.2.2翻译练习参考译文】 一、将下列句子译成英语。

1.We will appreciate it very much if you will consider our counter-offer most favorably and cable us your acceptance as soon as possible.

2. As your prices are too high, and out of line with the prevailing market, we have to decline your offer. 3. As the market is declining, your price is unworkable.

4. It is in view of our long-standing relationship that we make you such a counter-offer.

5. We might add here that, owing to heavy demand, our offer remains firm until Oct. 15 and that there is little likelihood of the goods remaining unsold once this particular offer has lapsed. 二、将下列句子译成汉语。

1. 请报贵方家具最优惠的成本加运费到香港价,并告知最早船期。

2. 所有报价以我方最后确认为准。除非另有说明或经双方商定,所有价格都是不含佣金的。 3. 若贵方愿意降低价格,比方说5%,我们愿向贵方试订此货。

4. 很遗憾,我们不能接受你们的报盘,因为我们从别的渠道获得的对类似质量产品的报价比贵方低6%。 5. 报给贵方的价格是很实际的,很抱歉,贵方的还盘我们不能接受。

三、将下面信函译成英语。 Dear Sir,

Re: Copper Wire Thank you for your June 20th letter, with an initial offer for 40 long tons of captioned at $125 per long ton CFR Shantou, usual term.

Regretfully, our end-users find your price too high and out of line with prevailing levels of similar products. For example, Turkish wire selling at $ 120 per long ton.

Therefore, it is difficult for us to justify additional costs. Reducing your price, say 5%, would allow us the acceptance to terms. I believe you will find our counter-offer favorable, keeping in mind the current market declination.

your sincerely. 【第4章2.2.3翻译练习参考译文】 一、将下列句子译成汉语。

1. 关于你方要求以“付款交单”方式交付一事我们正在考虑,不日即可告知我们的决定。 2. 你方应在交货期前15天前将全部货款电汇我方是达成这笔交易的基础。

3. 由于所涉及的额外保费较少,因此我方不要求贵方修改信用证,而将从应付贵方的佣金中扣除。

4. 因为这次交易额大,而且目前国际金融市场不稳定,所以我们除以信用证付款外,不能接受别的付款方式。再说,你们对中国出口的出口商也同样在坚持以信用证方式付款。 5. 不可撤销的信用证给出口商品增加了银行的担保。 二、将下列句子译成英语。

1. How about 50% by L/C and the rest by D/P?

2. The buyer suggested D/A as the terms of payment, but the seller was unwilling to make any exception. 3. The draft has been handed to the bank on clean collection. 4. The draft was discounted in New York.

5. Upon receipt of your confirmation, we shall establish with the Bank of China ,London a confirmed, irrevocable L/C in your favor, payable by draft at sight. 三、将下面信函译成汉语。

事由:你方第456号订单

我们已接到你方4月15日来信,要求我们对第456号订单接受“付款交单”方式支付。

正如在谈判时我们已经说过的,货款必须以保兑的、不可撤销的,凭即期汇票支付的信用证付款。我们很难接受你们这一要求。但鉴于你我双方之间的友好关系,我们例外地同意接受60天期的汇票的信用证。我们相信这一特别照顾一定将使你能为我们获得更多的订单。

等候你们的信用证,收到后我们将立即安排装运不误。 【第4章2.2.4翻译练习参考译文】 一、将下列词语译成汉语。 1. 银行汇票 2. 托收汇票 3. 债卷 4. 通知银行 5. 延期付款 6. 付款交单

二、将下列术语译成英语。 1. port of shipment 2. port of destination 3. hard currency 4. soft currency

5. negotiable instrument 6. remittance

7. prompt payment 8. installment payment

三、将下列句子译成英语。

1. We are sorry to say that because orders for the item required have been booked up to the end of this year, we are unable to accept any fresh order for shipment within this year.

2. We are already committed and have sold out all the goods to be delivered up to the end of this year.

3. If the quality of the first shipment proves to be satisfactory to our clients, we are sure that you will certainly obtain many repeat orders from them.

4. Owing to heavy commitments, we regret that we cannot entertain any fresh orders. However, we shall contact you by cable without fail as soon as fresh supply arrives.

5. If you have no Butterfly Sewing Machines in stock, please make us an offer for Swallow Brand ones or any other brands which can be immediately shipped from stock. 四、将下列句子译成汉语。

1. 鉴于我们的过多订货,我们不能承担新订单。

2. 感谢贵方2月20日的报价,随函附上关于标题项下货物的456号订单。因为我方客户急需此货,希望能尽快装运。 3. 我们对贵方产品的价格和质量都很满意,现寄上订单一份订购下列商品,要求按指定价格以现货供应。

4. 因为贵方订单数量很大,我们目前不能满足需求,但是我们将尽最大努力为贵方获取货源,一旦情况好转,一定告知。

5. 贵方提供给我方你们能现货供应的产品信息,我们将感激不尽。 五、将下面信函译成英语。 Dear Sirs,

We are very much pleased to note from your letter dated Nov. 6 that your clients are satisfied with the quality of our sewing machines shipped to you per S.S. “East Wind”, and that you wish to book a repeat order.

While we appreciate that we cannot at present entertain any fresh orders, as we have recently a long waiting list of export orders for sewing machines from Southeast Asian countries. Although the manufactures are trying to speed up their production to meet the demand, they still cannot keep up with the rush of orders from various sources.

For your information, there will be a possibility of a big expansion of production since the second quarter next year. You may rest assured that we will make you an offer as soon as the supply position improves.

In the meantime, please keep us posted of developments at your end. Your further information will surely receive our best prompt attention.

【第4章2.2.5翻译练习参考译文】 一、将下列句子译成英语。

1. We wish to draw your attention to the fact that 500 sets of Sewing Machines under Contract No. xxx have been ready for shipment, but we have not yet received your covering L/C to date. 2. It would be to our mutual benefit if you agree to partial shipment. 3. In order to avoid subsequent amendments, please see to the following.

4. Please see to it that your L/C is opened at the beginning of next month, allowing partial shipment and transshipment. 5. Your attention is called to this stipulation. 二、将下列句子译成汉语。

1. 交货日期逼近,但至今我们未接到你方有关发货的消息。

2. 请将船期延展至11月30日,有效期延展到12月10日,并尽快给我方答复。 3. 由于供货厂家的延误,我们不能按信用证规定在7月20日之前发货。故请将信用证的船期和有效期分别延展一个月。 4. 由于制造商遇到不可预见的困难,我方不能在本月底前装船。如贵方将信用证中装船日期和有效期分别展延至下月中旬和月底,将不胜感激。

5. 关于信用证第xxx号,我们已经指示开户行把装运期和有效期分别展至5月15日和5月30日。 三、将下面信函译成英语。 Dear Sirs,

Regarding our Sales Confirmation No. 345 against your order No. 10345, we have pleasure in informing you that the goods in question are ready for shipment.

Please arrange for the covering L/C to be established upon receipt of this letter so that we may effect shipment in time as stipulated.

We are looking forward to your good news in opening the L/C.

Sincerely,

【第4章2.2.6翻译练习参考译文】 一、将下列句子译成英语。

1. A management of a Japanese Company and a staff member of a Chinese corporation hold a discussion at Beijing Hotel on the loading port.

2. For such a big order, we propose to have the goods dispatched by sea.

3. Since the destination is an inland city, we have to arrange multimodal combined transport by rail and sea. 4. The bill of lading should be marked “freight prepaid”.

5. There are more sailings at Shanghai, so we have chosen it as the unloading port. 二、将下列句子译成汉语。

1. 我们高兴地通知你们:随你方8月23日寄来的订单货物已备妥,准备装“海河”轮,在通常情况下该轮航程为3周。

2. 装卸时间是船东允许租船人或提单持有人用来装卸货物的时间。装卸时间用天数、小时数或一天装卸的吨数来表示。 3. 请在交货月份前30天将合同号、货名、数量、装运港、以及货物到达装运港的时间通知我公司。 4. 我们急需第112号订单项下的货,务请在合约规定期间装运,因为任何耽搁会使我们陷入困境。

5. 我们希望这批货物会安全抵达贵方并符合贵方的期望,包括提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单据副本今日航邮你处。

三、将下面信函译成英语。 Dear Sirs,

31 M/T Tons Steel We are now pleased to inform you that we have shipped the above goods on board S.S. “Wushi” which sails for your port tomorrow.

Enclosed please find one set of the shipping documents covering this consignment, which comprises: a) One non-negotiable copy of B/L; b) Commercial invoice in duplicate; c) Packing list in duplicate;

d) One copy of Certificate of Quality; e) One copy of Insurance policy.

The original of which are being sent to you through our bankers.

We trust the above shipment will reach you in sound condition and expect to receive your further orders before long. We appreciate the business you have been able to secure for us and assure you that all your future correspondence, enquiries and orders will continue to receive our careful attention.

Yours sincerely, 四、将下面信函译成汉语。 敬启者:

我们想提请贵方注意,我方以第5718号订单定购500匹蓝毛哔叽,并已于约30天前开出以贵方为受益人的不可撤销的信用证,该证于3月31日期满。

销售季节很快临近,我方买主急需该货,如蒙贵方尽早装运,使该货在销售旺季开始赶到,将十分感谢。 我们想强调一下,对我方定货装运的任何延误,都无疑地将使我们陷入困境。对贵方的合作特致谢意。 谨上 【第4章2.2.7翻译练习参考译文】 一、将下列句子译成汉语。

1. 统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。 2. 所需保险单据:可议付的海运保险单或凭证,保额按到岸价的发票金额的110%投保中国人民保险公司的战争险和基本险,保险延伸到吉隆坡,按照汇票所使用的货币在吉隆坡赔付(无免赔率)。

3. 保单或保险证书1式3份,投保一切险和战争险包括破碎险,损失有5%绝对免赔率,按全部货物计算,仓至仓条款到买方在香港的仓库为止。

4. 本保险扩展到货物到达内地的目的地后60天有效。

5. 据我所知,如果在那个港口转船,货物有被盗或损坏的风险。 二、将下列句子译成英语。


课后翻译练习译文参考.doc 将本文的Word文档下载到电脑
搜索更多关于: 课后翻译练习译文参考 的文档
相关推荐
相关阅读
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 10

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219