5. There are several reasons why he no longer appears to be the magician the world press had
made him out to be, an illusion which he failed to discourage because, as he would admit himself, he has a tendency toward megalomania.
全世界报界曾经把他渲染成魔术师一般的人物,他也没有阻止人们制造这种错误印象,因为他自己也承认有一种自大狂的倾向。现在他也不再像是这样一种人物了,这里有几个原因。
6. ….but since what used to seem to the great majority of civilized humanity the assurance of
another life beyond the grave has come to seem to more and more people less certain,a feeling for the value of human life has become deeper and more widespread.
但是对于绝大多数受过教育的人过去所深信的所谓人死后另有生命,现今这种观念已经为越来越多的人所怀疑,所以人们对生命的价值认识越来越深刻,其范围也越来越广。 7. He was puzzled that I did not want what was obviously a “step up” toward what all Americans are thought to want when they grow up: money and power.
所有美国人受的教育是长大后应该追求金钱和权力,而我却偏偏不要明明是朝这个目标“迈进”的工作,他为之大为解。
8. He poured into his writing all the pains of his life and the convicion it had brought to him that
the world could be made a better place to live in if the exploited would rise up.
他在作品里倾诉了自己一生的痛苦和这种痛苦给他带来的一种信念,认为如果受剥削的阶级奋起反抗,世界就会变得更美好。
9. There has long been a superstition among mariners that porpoises will save drowning men by
pushing them to the surface, or protect them from sharks by surrounding them in defensive formation.
很久以来,海员中有一种迷信,认为海豚会把快四的人推到水面把他们救起,或者在溺水人周围形成防御队形,保护他们不受鲨鱼伤害。
10. Furthermore it is obvious that the strength of a country's economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.
再者,显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高则又有赖于各种科技人员。 11. For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able
an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable
circumstances.
例如:测试并不弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。
12. It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be
treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration
at all.
这种说法从一开始就将讨论引向两个极端,它使人们认为应这样对待动物:要么像对待人类自身一样关切体谅,要么完全冷漠无情。
Unit10
1. Americans have a great range of customs and habits that at first may seem puzzling to a
visiter.
美国人的许多风俗习惯似乎令初来乍到的游客费解。
2. They saw the first glimmerings of the “new economic order”for which many Third World
countries have long been clamoring.
他们看到了许多第三世界国家长期呼吁的“经济新秩序”的一线曙光。
3. Late 19 century saw all the unicersities in the United States adopt the credit system,which
benefited students a great deal.
19世纪末,美国所有大学已实行学分制,学生们从中受益匪浅。 4. Each day we make choices that affect our lives and sometimes the lives of others.
我们每天都要做出选择,其选择结果会影响自己的生活,有时也影响别人的生活。 5. While at a mueum , one can frequently rent a small recording machine that will eplain the
objects on display as you move through the museum.
在博物馆参观的时候,常常可以租用一个小录音机,一面参观,一面听有关展品的录音解说。
6. The fire season takes care of the property that managed to survive the deluge.
勉强躲过洪水劫难的财物,又在火灾多发期被吞噬了。
7. In countries where people remain in one town or city for most of their lives,the social customs
are quite different.
有些国家的人民几乎终生未离开过某一乡镇或城市,所以其社会风俗大不相同。 8. In fact,many Americans who could afford to hire a cook or driver do not employ them.
其实,许多美国人都花得起钱请厨师,雇司机,但他们不那么做。 9. Privite schools in the US have a wide range of programs that are offered to meet the needs of
certain students.
美国私立学校开设的课程很多,以满足某些学生的各种需求。
10. Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which it
froms a part,thus creating a new generation of portable minicomputer.
现在集成电路成了计算机的组成部分,使计算机的体积大大缩小,从而产生了新一代的
袖珍式微型计算机。
11. A few stars are known which are hardly bigger than the earth, but the majority are so large
that hundreds of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare; here and there we come upon a giant star large enough to contain millions of millions of earths.
人们所知道的几个恒星并不比地球大多少,但绝大多数恒星却非常巨大,每个星球容纳成千上万个地球还绰绰有余。我们不时可见大得足以容纳亿万个地球的巨星。 12. There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense
than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he
fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be the chief interest and pride.
最令女主人失望的是,她花了许多心神和费用来招待客人,可是这位客人只顾津津乐道地与她丈夫谈政治,谈生意,却没注意到香喷喷的咖啡,松软的糕点,或房间内讲究的陈设,而这些却可能是她最感兴趣并最引以为荣的东西。
th
Unit 11
1. When Zhou Enlai's door opened they saw a slender man of more than average height with
gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.
周恩来的房门打开了。他们看到了一位身材修长的人,比普通人略高,目光炯炯,面貌
引人注目,称得上英俊。
2. Inexpressible was the astonishment of the little party when they returned to find that Mr.
Pickwick had disappeared.
当这一小伙人回来发现皮克威先生不见了的时候,那惊愕之态简直无法形容。 3. When I try to understand what is that prevents so many Americans from being as happy as
one might expect, it seems to me that there are twp causes, of which one goes much deeper than the other.
为什么如此多的美国人不能如想象中那样幸福呢?我认为原因有二,而两者之间又有深浅之分。
4. The assertion that it was difficult,if not impossible,for a people to enjoy its basic rights unless
it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic,social and
cultural development was now scarcely contested. 如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断,在那时几乎无可置疑。 5. Aluminum remained unknown until the 19th century, because nowhere in nature is it found
free, owing to its always being combined with elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.
因为在自然界的任何地方都找不到处于游离态的铝,所以直到19世纪铝才为人们所知。铝总是喜欢和其他元素结合在一起,最常见的情况是和氧的结合,因为铝对氧有很强的亲和力。
6. Marjorie has been raised by a scheming aunt to find a millionaire dollars and marry it. So
when at17, she felt in love with a poor medical student, the aunt promptly arranged to take her
niece abroad. In the 90s that was still standard technique.
马乔里由老谋深算的姑母抚养长大。姑母总算想方设法要让她嫁一个百万富翁。因此,当马乔里十七岁那年爱上了一个学医的穷学生时,姑母马上就安排将侄女带出国。虽说是九十年代了,但这仍不失为拆散爱侣的典型做法。
Unit12
1. There are swift flowing reivers,slow,sluggish rivers,mighty rivers with several mouths,rivers
that carry vast loads of alluvium to the sea,clear,limpid rivers,rivers that at some seasons of the year have very much more water than at others,reivers that are made to generate vast quantities of electricity by their power,and rivers that carry great volumes of traffic.
有的河水流湍急,有的河流速缓慢,有的大河出海口有好几处,有的河带着大量冲击土入海,有的河清澈见底,有的河的水量在一年中的某些季节较少,而在某些季节里却多得多,有的河可利用其动力大量发电,有的河承担着大量的交通运输。
2. Is the claim of the G&C Merriam Company,propably the world’s greatest dictionary maker,that the preparation of the work cost $3.5 million,that it required the efforts of three hundred scholars over a period of twenty-seven years,working on the largest collection of citations ever assembled ini any language---is all this a fraud,a hoax? G&C麦里姆公司大概是世界上最大的字典编纂者。它声称这项编纂工作耗资350万美元,300多名学者为此辛勤工作长达27年,对搜集到的语言中最大量的词语例证作了编辑加工。难道它声称的所有这些是为了欺骗和愚弄人民的吗?
3. All Members, in order to ensure to all of them the rights and benefits resulting from
membership, shall fulfill in good faith the obligations assumed by them in accordance with
the present Charter.
为了保证全体会员国拥有加入本组织后应获得的权益,所有会员国应一秉诚意,履行依照本宪章所承担之义务。
4. Americans who would be patriots must try to learn what it is that they have in common, what
it is in the public that is worth cherishing and preserving; until they know that, their patriotism
will have no more content than a bright, loud afternoon parade.
美国人如果想要成为真正的爱国之士,就必须努力探求他们之间的共同之处,努力探求在这个国度里值得珍惜和恪守不渝的究竟是什么。如果他们做不到这一点,那么他们的所谓爱国主义充其量只是一场自我炫耀的午后大旅行。
5. Computer language may range from detailed low level close to that immediately understood
by the particular computer,to the sophisticated high level which can be rendered automatically acceptable to a wide range of computers. 计算机语言有低级的也有高级的。前者比较详细,很接近于特定计算机直接能懂的语言;后者比较复杂,适应范围广,能为多种计算机所自动接收。

