12天突破英汉翻译

2026/4/28 17:40:09

b. 译为偏正短语:浓妆艳抹 = heavy makeup

c. 解释出来:锐意进取 = forge ahead with determination

概况三种情况,其实就是需要翻译的是意思,不是形式。

眼里只看逻辑含义,不看字,不看词。

(40)艰苦奋斗,自强不息:

两个意思相近的结构,只翻译一次。

例:艰苦卓绝,奋发图强:arduous struggles

(41) 非常难解释的中国特色词,拼音 + 斜体

例如 《刘巧儿》 = Liu Qiaoer

这点其实还是靠积累。

第12天的标题是《总结非文学翻译的要点》。

这章基本就是总结前面的知识点,

“fascinating and delightful 两个意思相近的单词,翻译中处理为一个短语,而且是四字短语,引人入胜”

最后引用一段武峰老师书里的原话:

“任何一本书都不是万能的,也不可能在短期内教会翻译。但是书籍是一种获取知识的渠道,就像这本书一样,我们在其中讲的方法和技巧可以用在我们日常的翻译当中,也可以用在我们的练习当中。”

【笔记结语】仓促整理,希望对大家有帮助。再次感谢武峰老师。


12天突破英汉翻译.doc 将本文的Word文档下载到电脑
搜索更多关于: 12天突破英汉翻译 的文档
相关推荐
相关阅读
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 10

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219