DaCheng draft March 8, 2016
Internal draft only
technical services, technical training and technology license for Dart-450. Without unanimous consent of the Parties, the Company shall not engage in any business beyond the aforesaid business scope.
公司业务。自生效日起,公司的业务范围仅限于Dart-450的研发、为Dart-450提供技术咨询、技术服务、技术培训和技术许可。未经各方一致同意,公司不得从事前述业务范围以外的其他业务。
3.2. The Parties agree that, Buyer and Seller shall be entitled to establish a complete system in
production, sales and service respectively
各方同意,买方和卖方均有权利用标的资产各自建立一整套生产、销售和服务体系。 3.3. After consummation of the research and development of Dart-450, the Company shall be
entitled to receive [**] per produced aircraft as technology license fees, a; Buyer and Sell(seller?) shall pay the technology license fees based on the number of aircrafts produced by themselves respectively.
Dart-450研发完成后,每生产一架飞机,公司应有权收取[**]的技术许可使用费;买方和卖方应按其各自生产飞机的数量向公司支付技术许可费。 3.4. Any and all profits gained by the Company shall be distributed by Buyer and Seller in
proportion to their respective shareholdings.
公司获得的任何和全部利润,由买方和卖方按其各自的持股比例进行分配。 3.5. Limitation on shares transfer. Within five [5] years of the Effective Date, neither Buyer nor
Seller may assign, sell or otherwise dispose of all or part of its equity interest in the Company to a third party.
股权转让限制。自生效日后[5]年内,未经其他方事先书面同意,买方和卖方均不得向第三方转让、出售或以另一方式处置其全部或部分公司股权。
4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES OF THE PARTIES
第四条 各方的陈述与保证
4.1. Except as set forth herein, and as an inducement to Buyer to execute this Agreement, Seller
and the Company hereby represents and warrants to Buyer the truth and accuracy of each of the matters set forth in this Article 3, as follows:
除了与本协议的内容外,作为买方签署本协议的一个诱因,卖方以及公司兹此向买方陈述并保证本第三条每项所载事项的真实与准确:
(a) The registered capital of the Company shall be [**]. Seller solely owns all of the
equity interests of the Company. All of the shares in the Company have been duly authorized, are validly issued, fully paid and non-assessable.
9
DaCheng draft March 8, 2016
Internal draft only
公司的法定股本为[**]。卖方单独拥有公司的所有股权权益。公司的全部股权都得到适当授权,并有效发行、充分缴足且不存在任何未缴费用(?未缴税费)。
(b) There are no outstanding or authorized options, warrants, convertible securities or
other rights, agreements, arrangements or commitments of any character relating to the equity interests of the Company or obligating the Company to issue or sell any shares, or any other interest in the Company.
不存在与公司的股权权益有关的、或能够要求公司发行或者销售公司的任意股本股权或其他利益的发行在外或被授权的期权、认股权证、可转换证券或者任意性质的其他权利、协议、安排或者承诺。 (c) Seller has good and valid title to the Subject Shares, free and clear of any Liens.
卖方对股权拥有良好和有效的权利,不存在任何留置权。 (d) Neither the execution or delivery by Seller of this Agreement nor the consummation
of the sale of the Subject Shares does or will (with or without the passage of time or giving of notice): (i) constitute a breach of or violate or give rise to or create any right or obligation under the Organizational Documents of the Company; (ii) violate any applicable Law or Order; or (iii) constitute a breach or violation of or a default under or give rise to or create any right of any Person in a manner materially adverse to the Company or result in the creation of any Lien on the Company.
卖方签订或者发布本协议或者股权出售的完成均不或者不会(无论是否经过时间流逝或者发出通知):(1)构成对公司的组织文件中的权利或者义务的违约、触犯,或者引发或产生了此等权利或者义务;(2)违反任何相关法律或者命令;(3)构成对公司为一方当事人或者公司的任何财产被其约束的任何合同的违背、违反或者违约,或者授予任何人士对公司构成重大不利或者导致对公司产生留置权的任何权利。(?可否改成:构成不利公司或者违反公司的利益行为,或者将会给予任何人士对公司重大不利的实质性权利或产生任何留置权的权利。) (e) The execution, delivery and performance of this Agreement by Seller does not require
any consent or approval of any Person.
卖方签订、发布和履行本协议不需要任何人士的同意或者批准。 (f) The Company has good and valid title to in all Subject Assets. All Subject Assets are
free and clear of any and all Liens and other rights of third parties. No other Persons own or have any ownership or equity interest in, including a right of first refusal or a right of first offer, or have any Lien on any Subject Assets relating to, associated with or concerning the Company.
公司对于所有标的资产都具有良好且有效的所有权。所有标的资产均不受任何留置权和其他第三方权利的限制。不存在其他人士拥有公司或对其享有所有权或同等权益(包括优先购买权或优先要约权),或者对于与公司相关的任何标的资产拥有任何留置权。
10
DaCheng draft March 8, 2016
Internal draft only
(g) Not any indebtedness has ever incurred to the Company, including without limitation:
(i) any indebtedness or other obligation for borrowed money; (ii) any obligation incurred for all or any part of the purchase price of any business, property or other assets, or for the cost of property or other assets constructed or of improvements thereto; (iii) capitalized lease obligations; (iv) all accrued interest, fees and charges in respect of any indebtedness; (v) all bankers acceptances and overdrafts; and (vi) all interest, prepayment premiums and penalties, and any other fees, expenses, indemnities and other amounts payable as a result of the prepayment or discharge of any indebtedness.
公司未曾发生任何债务,包括但不限于:(1)由于借款产生的债务或者其他义务;(2)因任何营业、不动产或者其他资产的收购价格的全部或者部分而产生的义务,或者因不动产或者其他资产的建设或者改进的成本而产生的义务;(3)资本租赁义务;(4)任何债务的全部累计利息、费用或者收费;(5)所有的银行承兑票据及透支;和(6)所有利息、预付费用和罚款,和任何其他费用、支出、赔偿以及因为预付或者任何债务免除导致的其他应付金额。 (h) The Company has never been and will not be in default under any Contract, and no
other parties are in breach or default under any Contract nor are there any potential defaults under any Contract.
公司未曾也将不会构成任何合同项下的违约,也不存在任何合同项下其他方违反或不履行任何合同或者潜在违约的情况。 (i) Seller has provided Buyer with copies of all such Contracts as in effect as of the date
hereof (including all amendments or modifications thereof).
卖方已向买方提供了本协议签署日时所有有效的该等合同的副本(包括对合同的所有修订或修改)。 (j) Each Contract is fully effective and enforceable by its terms and no counterparties to
any Contract in existence on the Effective Date have any claims, defenses, offsets, any right of termination, amendment, acceleration, suspension, revocation or cancellation, or result in a Lien under such Contract.
每份合同都是充分有效的且可根据其条款执行,而且生效日时存在的任何合同的副本不拥有任何索赔、抗辩、抵消、任何终止权利、修订、加速、暂停、撤销或取消的权利,或导致在该等合同下的留置权。 (k) There is no pending or threatened legal proceeding which meets either of the
following criteria: (i) seeks to challenge, or may reasonably have the effect of preventing, delaying, making illegal or otherwise interfering with, any of the transactions contemplated herein; or (ii) would, if determined adversely to the Company, result in a Material Adverse Effect on the Company.
诉讼。不存在符合以下任意要求的未决的、或者威胁(将)要发生的法律程序:(1)意图挑战本协议约定之交易,或者对本协议约定之交易将合理产生阻止、推迟、使得(其)非法或者干扰的影响;或者(2)如果对公司做出不利判决,将对公司产生重大不利影响。
11
DaCheng draft March 8, 2016
Internal draft only
(l) No Employees; No Benefit Plans.. The Company has not any employees or maintains
or contributes to, or has any direct or indirect liability with, any employee benefit plan subject to applicable laws. The Company does not owe any sums under any services agreements and, to the Seller’s Knowledge, no Person can make a claim for employment or rights for payment of any kind as an employee thereunder as result of such service agreements.
无雇员;无福利计划。公司中没有任何雇员,且不会根据适用法律的任何规定而对任何雇员福利计划维持、分担或负有任何直接或间接的责任。公司不拖欠任何服务协议下的任何款项,且据卖方所知,没有人能够提出雇员权利主张或者基于该等服务协议而主张作为一名员工获得任何种类的报酬的权利。 (m) No broker, finder or investment banker is entitled to any brokerage, finder’s or other
fee or commission in connection with the transactions contemplated by this Agreement based upon arrangements made by or on behalf of Seller.
经纪人。不存在经纪人、中间人或投资银行有权获得与本协议中在卖方或代表卖方所做出的安排的基础上拟定的与交易相关的任何经纪费、中间人佣金或其他费用或佣金。 (n) Material Misstatements or Omissions. To Seller's Knowledge, none of the
representations or warranties given by Seller or the Company in this Agreement, or any document, exhibit, statement, certificate or schedule heretofore furnished or made available by or on behalf of Seller or the Company in connection with the transactions contemplated by this Agreement, when taken as a whole, contains any untrue statement of a material fact, or omits to state any material fact necessary to make the statements or facts contained herein or therein, in light of the circumstances in which they were made, not misleading.
重大不实陈述或遗漏。据卖方所知,卖方或公司在本协议中做出的陈述或保证或者由卖方或公司完成或代表卖方或公司完成的与本协议中拟定交易相关的任何文件、附件、声明、证书或者清单,作为一个整体而言,其中不存在对重大事实的任何不实陈述,或者对于任何必须做出陈述的重大事实或本协议所包含的其他事实的遗漏,在做出这些陈述或保证的情况下,不具有误导性。 4.2. Buyer hereby represents and warrants to Seller that:
买方特此向卖方保证:
(a) Organization and Authority of Buyer. Buyer is a corporation duly organized, validly
existing and in good standing under the Laws of China. Buyer has all necessary corporate power and authority to enter into this Agreement, to carry out its obligations hereunder and to consummate the transactions contemplated hereby. The execution and delivery by Buyer of this Agreement, the performance by Buyer of its obligations hereunder and the consummation by Buyer of the transactions contemplated hereby have been duly authorized by all requisite corporate action on the part of Buyer. This Agreement has been duly executed and delivered by Buyer, and (assuming due authorization, execution and delivery by the other Parties) this Agreement constitutes a legal, valid and binding obligation of Buyer, enforceable against Buyer in
12

