油码头工作必备英语词汇
锚地:anchorage 商检: draft surveyors A泊位: berth A 海关:Customs 码头: dock 代理:agent
靠泊:come alongside 边检:Immigration 开装:commence loading 港监:Harbour master 装毕:complete loading 货主:the shipper 离港:departure 大副:chief officer 手续:formality 码头调度:foreman 水尺:draft 完货前调水尺:trim
排空:pump out 压舱水:ballast water 装船顺序:loading sequence 排压舱水:deballast 积载系数:stowage factor 搁浅:stranding 装船速度: loading rate 碰撞:collision
调整装船顺序:adjust sequence 意外事故:contingency 配载图:stowage plan 提出抗议:raise an objection 倾斜仪:clinometer 风级:0级 calm 1级 light air
淡水:fresh water 2级 light breeze 海水:salt water 3级 gentle breeze
满载吃水:full load draft 4级 moderate breeze 空载吃水:light load draft 5级 fresh breeze 甲板:decks 6级 strong breeze 船首:bow 7级 near gale 船尾:stern 8 级 gale
舱口:hatch 9 级 strong gale 舱盖:hatch cover 10级 storm
射灯:light 11级 violent storm 手电筒:torch 望远镜:telescope
对讲机/高频:VHF 中垂:sagging 船长:captain 中拱:hogging
大副:chief officer 拱头:trim by head 二副:second officer 电话:telephone 三副:third officer 安全帽:helmet 船员:crew 计算器:calculator
轮机长:chief engineer 值班水手:duty officer 装船机:loader 引航员:pilot 甲板:deck 木匠:carpenter 吊杆:derrick 纸:paper 货舱:hold 签名:sign
货舱盖:hold cover 电子称:shore scale 水仓:tank 停电:cease power
水尺标记:draft mark 出租车:taxi 生活区/尾楼accommodation 高潮:high tide 大副办公室ship’s office 低潮:low tide 舷梯:accommodation ladder 验收单:receipt 引水梯:pilot ladder 误差:difference 船首:forward 故障:malfunction 船中: midship 缆绳:line 船尾:afterward 绳子: rope 左舷:port side 右舷:starboard side
油品码头作业实用英语会话
一、calling and answer呼叫与应答 ??
Contact with the ship 业务员与船方呼叫联系 1.
M/T Pacific Spirit. This is loading master calling, over. 译文:“太平精神”轮,业务员呼叫。
2. Loading Master. This is M/T Pacific Spirit. Please go ahead/come in!
译文:“太平精神”轮收到,业务员请讲! 3.
Your signal is very poor. There is too much noise to hear your voice at all, Please repeat/pardon.
译文:你的高频信号非常差,太多噪音以至于根本听不到你的声音。请再讲一遍。 ??
Contact with the pilot 船方与引航员联系
1.
Hai Nan pilot. M/T Pacific Spirit calling .Do you read me? 译文:海南引航员。“太平精神”轮呼叫。听到了吗? 2.
Yes! This is Hai Nan pilot. The pilot will come on board at 08:00 clock. Please stand by main engine and ready starboard side gangway.
译文:是的!引航员将在8点登船。请备好主机并准备放右舷舷梯。 ??
Contact with the agent 船方与代理联系 1.
Agent! M/T Pacific Spirit calling. Please answer, over. 译文:代理! “太平精神”轮呼叫。请回答。 2.
Yes, come in please! 译文:收到,请讲!
二、The tanker arrive at the anchorage油轮到达锚地
1. Where shall we drop the anchor?
译文:我们在什么地方下锚? 3.
Our anchorage’s position is longitude 118°37′12〞E、(118degree 37minute 12second)latitude 38°24′23〞N.
译文:我们的锚位是东经118度37分12秒、北纬38度24分23秒。
3. What time is your ETA(estimate time arrive)? 译文:你船预计什么时候抵港? 4.
we arrive anchorage at about 11:30. 译文:我们大约11:30到达锚地。 5.
Is there any berthing schedule about our tanker? 译文:有我们船的靠泊计划吗? 6.
Yes,you have a berthing schedule。But you have to wait and stand by VHF channel 88 now。Because,another crude oil tanker is discharging on the terminal。
译文:是的,有靠泊计划。但是另外一艘油轮正在码头卸货,保持88频道守听。 7.
Sure!We will stand by VHF channel 88 all the time. Also,I wait your new instruction/notice。
译文:当然!我们会一直保持守听。同时等候新的指令/通知。 8.
You should drop anchor first If you arrive at anchorage. 译文:如果到锚地可以先下锚。 三、Get alongside靠泊

