公司法中英对照,律商网

2026/1/22 14:28:14

第一百条 本法第三十八条第一款关于有限责任公司股东会职权的规定,适用于股份有限公司股东大会。

(相关文章:相关案例3篇 ) 第一百零一条 股东大会应当每年召开一次年会。有下列情形之一的,应当在两个月内召开临时股东大会:

(一)董事人数不足本法规定人数或者公司章程所定人数的三分之二时;

(二)公司未弥补的亏损达实收股本总额三分之一时;

(三)单独或者合计持有公司百分之十以上股份的股东请求时; (四)董事会认为必要时; (五)监事会提议召开时; (六)公司章程规定的其他情形。

(相关文章:法律法规1篇 相关案例2篇 )

第一百零二条 股东大会会议由董事会召集,董事长主持;董事长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长主持;副董事长不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上董事共同推举一名董事主持。

董事会不能履行或者不履行召集股东大会会议职责的,监事会应当及时召集和主持;监事会不召集和主持的,连续九十日以上单独或者合计持有公司百分之十以上股份的股东可以自行召集和主持。 (相关文章:相关案例3篇 )

Article 100 The provisions of the first paragraph of Article 38 of this Law prescribing the powers of the shareholders' assembly of a limited liability company shall apply to the shareholders' assembly of a joint stock limited company.

Article 101 A shareholders' assembly shall be held annually. Under any of the following circumstances, an interim shareholders' assembly shall be held within 2 months:

1. Where the number of directors falls below two-thirds of the minimum number of directors as required by this Law or as specified in the articles of association; 2. Where the bad debts of the company reach one-third of its total paid-in capital;

3. Where an interim meeting is requested by a shareholder who holds or by shareholders who together hold 10% or more of the company's shares;

4. Where the board of directors deems it necessary; 5. On the request of the board of supervisors; or

6. Any other circumstance specified in the articles of association.

Article 102 A shareholders' assembly shall be convened by the board of directors and shall be presided over by the chairman of the board of directors. Where the chairman is unable or fails to perform his duties, the meeting shall be presided over by the deputy chairman of the board of directors. Where the deputy chairman of the board of directors is unable or fails to perform his duties, the meeting shall be presided over by a director nominated by 50% or more of the directors.

Where the board of directors or the acting director is unable or fails to fulfill its obligation to convene a general meeting of shareholders, the board of supervisors shall convene and preside over the meeting. Where the board of supervisors does not convene or preside over the meeting, a shareholder who holds or shareholders who together hold 10% or more of the shares may convene and preside over the meeting on his or their own initiative. Article 103 Shareholders shall be notified no less than

33

第一百零三条 召开股东大会

会议,应当将会议召开的时间、地点和审议的事项于会议召开二十日前通知各股东;临时股东大会应当于会议召开十五日前通知各股东;发行无记名股票的,应当于会议召开三十日前公告会议召开的时间、地点和审议事项。

单独或者合计持有公司百分之三以上股份的股东,可以在股东大会召开十日前提出临时提案并书面提交董事会;董事会应当在收到提案后二日内通知其他股东,并将该临时提案提交股东大会审议。临时提案的内容应当属于股东大会职权范围,并有明确议题和具体决议事项。股东大会不得对前两款通知中未列明的事项作出决议。无记名股票持有人出席股东大会会议的,应当于会议召开五日前至股东大会闭会时将股票交存于公司。

(相关文章:相关案例7篇 )

20 days in advance of a shareholders' assembly of the time and place of the meeting and the matters to be considered at the meeting. Shareholders shall be notified no less than 15 days in advance of an interim general meeting of shareholders. Holders of unregistered shares shall be notified by way of public announcement no less than 30 days in advance of any shareholders' assembly of the time and place of the meeting and the matters to be considered at the meeting.

Any shareholder who holds or shareholders who together hold 3% or more of the shares of the company may put forward an interim proposal and notify the board of directors of the proposal in writing 10 days in advance of a general meeting of shareholders. The board of directors shall notify other shareholders of the interim proposal within 2 days of the receipt thereof and submit the proposal to the general meeting of shareholders for consideration. Any interim proposal put forward shall fall within the purview of the shareholders' assembly and shall have clear discussion points and matters to be decided.

The shareholders' assembly shall not decide any matter for which notice is not given in accordance with either of the preceding two paragraphs.

Shares of holders of unregistered shares who attend the shareholders' assembly shall be frozen in the name of the company during the period from 5 days prior to the meeting until the meeting is closed.

Article 104 Other than shares registered in the name of the company, which shall have no voting rights attached, each share shall have one vote at a shareholders'

assembly. Any resolution proposed at a general meeting of shareholders shall be adopted by an affirmative vote of shareholders representing a majority of the voting rights of shareholders present, other than resolutions proposing any modification to the articles of

association, or any increase or decrease in registered capital, or any resolution about any proposed merger, demerger, dissolution or change in company form, which shall be adopted by shareholders representing 2/3 or more of the voting rights of shareholders present.

第一百零四条 股东出席股东大会会议,所持每一股份有一表决权。但是,公司持有的本公司股份没有表决权。股东大会作出决议,必须经出席会议的股东所持表决权过半数通过。但是,股东大会作出修改公司章程、增加或者减少注册资本的决议,以及公司合并、分立、解散或者变更公司形式的决议,必须经出席会议的股东所持表决权的三分之二以上通过。

(相关文章:相关案例5篇 )

34

第一百零五条 本法和公司章程规定公司转让、受让重大资产或者对外提供担保等事项必须经股东大会作出决议的,董事会应当及时召集股东大会会议,由股东大会就上述事项进行表决。

(相关文章:相关案例3篇 热点透视2篇 )

第一百零六条 股东大会选举董事、监事,可以根据公司章程的规定或者股东大会的决议,实行累积投票制。本法所称累积投票制,是指股东大会选举董事或者监事时,每一股份拥有与应选董事或者监事人数相同的表决权,股东拥有的表决权可以集中使用。

(相关文章:热点透视1篇 专业书刊1篇 )

第一百零七条 股东可以委托代理人出席股东大会会议,代理人应当向公司提交股东授权委托书,并在授权范围内行使表决权。 (相关文章:相关案例1篇 ) 第一百零八条 股东大会应当对所议事项的决定作成会议记录,主持人、出席会议的董事应当在会议记录上签名。会议记录应当与出席股东的签名册及代理出席的委托书一并保存。

(相关文章:相关案例4篇 ) 第三节 董事会、经理 第一百零九条 股份有限公司设董事会,其成员为五人至十九人。 董事会成员中可以有公司职工代表。董事会中的职工代表由公司职工通过职工代表大会、职工大会或者其他形式民主选举产生。 本法第四十六条关于有限责任

Article 105 The board of directors shall promptly call a shareholders' assembly to decide any important matter within the purview of the shareholders' assembly either in accordance with this Law or in accordance with the articles of association, such as any transfer of company assets, taking an assignment of any significant asset or acting as guarantor for any other person.

Article 106 The shareholders' assembly may adopt a cumulative voting system for the election of directors and supervisors pursuant to the articles of association or by way of a resolution made at its meeting. The term \means a voting system whereby shareholders can multiply their voting rights by the number of candidates and cast their votes for one candidate for director or supervisor.

Article 107 A shareholder may appoint an agent to attend a shareholders' assembly. The agent appointed shall present a proxy form issued by the shareholder to the company and shall exercise his voting rights within the scope of his authorization.

Article 108 The shareholders' assembly shall take minutes on decisions made and matters discussed at its meetings. The chair of the meeting and directors present shall sign the minutes, which shall be retained together with a list of signatures of shareholders present and any powers of attorney exercised.

Section 3 Board of Directors and Managers

Article 109 A joint stock limited company shall establish a board of directors, which shall be comprised of between 5 and 19 members.

The board of directors may include employee

representatives. Employee representatives who serve as board directors shall be democratically elected through the employee representatives' association, the

35

公司董事任期的规定,适用于股份有限公司董事。

本法第四十七条关于有限责任公司董事会职权的规定,适用于股份有限公司董事会。

(相关文章:相关案例1篇 专业书刊1篇 )

employees' association or otherwise.

The provisions of Article 46 of this Law on the term of office of the directors of a limited liability company shall apply to the directors of a joint stock limited company.

The provisions of Article 47 of this Law on the functions of the board of directors of a limited liability company shall apply to the board of directors of a joint stock limited company.

Article 110 The board of directors shall elect a chairman and may elect a deputy chairman. The chairman and deputy chairman shall be elected by a majority of directors. The chairman of the board of directors shall call and preside over the meetings of the board of directors and monitor the implementation of resolutions of the board of directors. The deputy chairman shall assist the chairman in his responsibilities and shall perform the chairman's duties in the event that the chairman is unable or fails to perform his duties. Where the deputy chairman of the board of directors is unable or fails to perform his duties as described in this paragraph, a director nominated by a majority of directors shall perform those duties.

Article 111 The board of directors shall convene no less than two meetings per year and shall notify all directors and supervisors no less than 10 days in advance of the meeting.

A proposal to hold an interim meeting of the board of directors may be put forward by shareholders representing 10% or more of the voting rights, or by one-third or more of the directors or supervisors. The chairman of the board of directors shall, within 10 days of receiving such a proposal, call and preside over a meeting of the board of directors. Where the board of directors holds an interim meeting, it may separately decide the method of and time limit applicable to notifications about meetings of the board of directors.

Article 112 No meeting of the board of directors may be held unless a majority of directors are present. Any board resolution shall be adopted by a majority of directors.

36

第一百一十条 董事会设董事长一人,可以设副董事长。董事长和副董事长由董事会以全体董事的过半数选举产生。

董事长召集和主持董事会会议,检查董事会决议的实施情况。副董事长协助董事长工作,董事长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长履行职务;副董事长不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上董事共同推举一名董事履行职务。

(相关文章:相关案例5篇 )

第一百一十一条 董事会每年度至少召开两次会议,每次会议应当于会议召开十日前通知全体董事和监事。代表十分之一以上表决权的股东、三分之一以上董事或者监事会,可以提议召开董事会临时会议。董事长应当自接到提议后十日内,召集和主持董事会会议。董事会召开临时会议,可以另定召集董事会的通知方式和通知时限。 (相关文章:相关案例3篇 专业书刊2篇 )

第一百一十二条 董事会会议应有过半数的董事出席方可举行。董事会作出决议,必须经全体董事


公司法中英对照,律商网.doc 将本文的Word文档下载到电脑
搜索更多关于: 公司法中英对照,律商网 的文档
相关推荐
相关阅读
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 10

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219